Gálatas 4
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Afirmo porém que, durante todo o tempo em que o herdeiro é menor de idade, ele em nada é diferente de um escravo, mesmo sendo o dono de tudo. | Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo. |
| 2 | No entanto, está sujeito a tutores e administradores até o tempo determinado por seu pai. | Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai. |
| 3 | Da mesma forma nós, quando éramos menores, estávamos debaixo de um sistema que nos escravizava aos princípios básicos deste mundo. | Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo. |
| 4 | Todavia, quando chegou a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido também debaixo da autoridade da Lei, | Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei, |
| 5 | para resgatar os que estavam subjugados pela Lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos. | para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos. |
| 6 | E, porque sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho para habitar em vossos corações, e ele clama: “Abba, Pai!” | E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!” |
| 7 | Portanto, tu não és mais escravo, mas filho; e sendo filho, és igualmente pleno herdeiro por decreto de Deus. | Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus. |
| 8 | No passado, quando não conhecíeis a Deus, éreis escravos daqueles que, por natureza, não são deuses. | Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses. |
| 9 | Agora, entretanto, que já conheceis a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Ele, como é que podeis pensar em retroceder a esses princípios insignificantes, fracos e pobres, aos quais de novo desejais servir? | Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos? |
| 10 | Guardais dias, meses, tempos e anos. | Vocês guardam dias, meses, tempos e anos. |
| 11 | Temo que eu talvez tenha ministrado inutilmente para convosco. | Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão. |
| 12 | Caros irmãos, rogo-vos que vos torneis parecidos a mim, da mesma maneira que eu me tornei semelhante a vós. Em nada me ofendestes; | Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada. |
| 13 | e sabeis que foi por causa de uma enfermidade física que vos preguei o Evangelho pela primeira vez. | E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física. |
| 14 | E não desprezastes nem rejeitastes aquilo que no meu corpo era uma tribulação para vós; ao contrário, me recebestes como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus. | E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus. |
| 15 | Ora, onde está aquele vosso júbilo? Porquanto, eu mesmo sou testemunha de que, se fosse possível, teríeis arrancado os próprios olhos para oferecê-los a mim. | O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar! |
| 16 | Será possível que me tornei vosso inimigo apenas por vos declarar a verdade? | Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês? |
| 17 | Aqueles que se mostram fazendo tanto esforço para vos agradar não agem com boas intenções, mas seu real propósito é vos isolar a fim de que sejais constrangidos a demonstrar vosso cuidado para com eles. | Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles. |
| 18 | É muito bom que sejais sempre zelosos do bem, e não apenas quando estou presente. | É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês, |
| 19 | Meus amados filhos, novamente estou sofrendo como que com dores de parto por vossa causa, e isso até que Cristo seja formado em vós. | meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês. |
| 20 | Eu bem que gostaria de estar pessoalmente convosco e mudar o tom desse meu discurso, pois estou atônito em relação ao vosso comportamento. | Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês. |
| 21 | Dizei-me vós, os que quereis permanecer subjugados à Lei: Acaso não tendes ouvido com clareza a Lei? | Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz? |
| 22 | Porquanto está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre. | Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre. |
| 23 | O que era filho da escrava nasceu de modo natural, porém o filho da mulher livre nasceu mediante uma promessa. | O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa. |
| 24 | Pois bem, uso essa história aqui como uma ilustração; pois essas mulheres prefiguram duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e pode gerar apenas filhos para a escravidão; esta é Hagar. | Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar. |
| 25 | Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que vive como escrava com os seus filhos. | Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos. |
| 26 | Entretanto, a Jerusalém do alto é livre, e esta é a nossa mãe! | Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe. |
| 27 | Pois está escrito: “Alegra-te, ó estéril, tu que não davas à luz; irrompe em brados de júbilo, tu que não passastes pelas dores de parto; pois os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os daquela que tem marido”. | Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.” |
| 28 | Assim vós, irmãos, sois filhos da Promessa, à semelhança de Isaque. | Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque. |
| 29 | No entanto, assim como naquele tempo o que nasceu de modo natural perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece nos dias de hoje. | Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora. |
| 30 | Contudo, o que nos revela a Escritura? “Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre”. | Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.” |
| 31 | Portanto, amados irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim filhos da liberdade! | Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre. |