João 1

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# AS21 NAA
1 No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus.
2 Ele estava no princípio com Deus. Ele estava no princípio com Deus.
3 Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e, sem ele, nada do que foi feito existiria. Todas as coisas foram feitas por ele, e, sem ele, nada do que foi feito se fez.
4 A vida estava nele e era a luz dos homens; A vida estava nele e a vida era a luz dos homens.
5 a luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela. A luz resplandece nas trevas, e as trevas não prevaleceram contra ela.
6 Houve um homem enviado por Deus; seu nome era João. Houve um homem enviado por Deus, e o nome dele era João.
7 Ele veio como testemunha, a fim de dar testemunho da luz, para que todos cressem por meio dele. Este veio como testemunha para testificar a respeito da luz, para que todos viessem a crer por meio dele.
8 Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz. Ele não era a luz, mas veio para dar testemunho da luz,
9 Pois a verdadeira luz, que ilumina a todo homem, estava chegando ao mundo. a verdadeira luz, que, vinda ao mundo, ilumina toda a humanidade.
10 O Verbo estava no mundo, e este foi feito por meio dele, mas o mundo não o reconheceu. O Verbo estava no mundo, o mundo foi feito por meio dele, mas o mundo não o conheceu.
11 Ele veio para o que era seu, mas os seus não o receberam. Veio para o que era seu, e os seus não o receberam.
12 Mas a todos que o receberam, aos que creem no seu nome, deu-lhes a prerrogativa de se tornarem filhos de Deus; Mas, a todos quantos o receberam, deu-lhes o poder de serem feitos filhos de Deus, a saber, aos que creem no seu nome,
13 os quais não nasceram de linhagem humana, nem do desejo da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus. os quais não nasceram do sangue, nem da vontade da carne, nem da vontade do homem, mas de Deus.
14 E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, pleno de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai. E o Verbo se fez carne e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade, e vimos a sua glória, glória como do unigênito do Pai.
15 João testemunhou a respeito dele, exclamando: É sobre este que eu falei: Aquele que vem depois de mim está acima de mim, pois já existia antes de mim. João dá testemunho a respeito dele e exclama: — Este é aquele de quem eu dizia: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois já existia antes de mim.”
16 Pois todos recebemos da sua plenitude, graça sobre graça. Porque todos nós temos recebido da sua plenitude e graça sobre graça.
17 Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo. Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ninguém jamais viu a Deus. O Deus unigênito, que está ao lado do Pai, foi quem o revelou. Ninguém jamais viu Deus; o Deus unigênito, que está junto do Pai, é quem o revelou.
19 Este foi o testemunho de João, quando, de Jerusalém, os judeus enviaram-lhe sacerdotes e levitas para lhe perguntar: Quem és tu? Este foi o testemunho de João, quando os judeus lhe enviaram de Jerusalém sacerdotes e levitas para perguntar: “Quem é você?”
20 Ele declarou e não negou, mas anunciou: Eu não sou o Cristo. Ele confessou e não negou; confessou: — Eu não sou o Cristo.
21 E perguntaram-lhe: Então, quem és tu? És Elias? Ele respondeu: Não sou. Tu és o profeta? Ele respondeu: Não. Diante disso, lhe perguntaram: — Quem é você, então? Você é Elias? Ele disse: — Não sou. Então perguntaram: — Você é o profeta? Ele respondeu: — Não, não sou.
22 E perguntaram-lhe de novo: Quem és tu? Precisamos responder aos que nos enviaram. O que dizes a respeito de ti mesmo? Disseram-lhe, então: — Diga quem é você, para podermos dar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de si mesmo?
23 Ele respondeu, citando o profeta Isaías: Eu sou a voz do que clama no deserto: Endireitai o caminho do Senhor. Então ele respondeu: — Eu sou “a voz do que clama no deserto: Endireitem o caminho do Senhor”, como disse o profeta Isaías.
24 Então, os emissários da parte dos fariseus Ora, os que haviam sido enviados eram do grupo dos fariseus.
25 perguntaram-lhe: Neste caso, por que batizas, se não és o Cristo, nem Elias, nem o profeta? E perguntaram a João: — Então por que você batiza, se não é o Cristo, nem Elias, nem o profeta?
26 João lhes respondeu: Eu batizo com água; no meio de vós está alguém a quem não conheceis; João respondeu: — Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem.
27 aquele que vem depois de mim, de quem não sou digno de desamarrar as correias das sandálias. Ele vem depois de mim, mas não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias.
28 Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando. Essas coisas aconteceram em Betânia, do outro lado do Jordão, onde João estava batizando.
29 No dia seguinte, João viu Jesus, que vinha em sua direção, e disse: Este é o Cordeiro de Deus que tira o pecado do mundo. No dia seguinte, vendo que Jesus vinha em sua direção, João disse: — Eis o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo!
30 É sobre este que eu falei: Depois de mim vem um homem que está acima de mim, porque ele já existia antes de mim. Este é aquele a respeito de quem eu falava, quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, porque já existia antes de mim.”
31 Eu não o conhecia; mas, para que ele fosse manifestado a Israel, vim batizando com água. Eu mesmo não o conhecia, mas vim batizando com água a fim de que ele fosse manifestado a Israel.
32 E João deu testemunho, dizendo: Vi o Espírito descer do céu como pomba e permanecer sobre ele. E João testemunhou, dizendo: — Vi o Espírito descer do céu como pomba e pousar sobre ele.
33 Eu não o conhecia; mas aquele que me enviou para batizar com água disse-me: Aquele sobre quem vires descer e permanecer o Espírito, este é o que batiza com o Espírito Santo. Eu não o conhecia; aquele, porém, que me enviou a batizar com água me disse: “Aquele sobre quem você vir descer e pousar o Espírito, esse é o que batiza com o Espírito Santo.”
34 Eu mesmo vi e já vos dei testemunho de que este é o Filho de Deus. Pois eu mesmo vi e dou testemunho de que ele é o Filho de Deus.
35 No dia seguinte, João estava ali outra vez, com dois de seus discípulos, No dia seguinte, João estava outra vez na companhia de dois dos seus discípulos
36 e, olhando para Jesus, que por ali passava, disse: Este é o Cordeiro de Deus! e, vendo Jesus passar, disse: — Eis o Cordeiro de Deus!
37 Os dois discípulos ouviram-no dizer isso e passaram a seguir Jesus. Os dois discípulos, ouvindo-o dizer isso, seguiram Jesus.
38 Voltando-se e vendo que o seguiam, Jesus perguntou-lhes: Que desejais? Eles disseram: Rabi (que significa Mestre), onde te hospedas? E Jesus, voltando-se e vendo que o seguiam, disse-lhes: — O que vocês estão procurando? Eles disseram: — Rabi, onde o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “Mestre”.)
39 Ele lhes respondeu: Vinde e vereis. Foram, pois, e viram onde ele se hospedava; e passaram o dia com ele. Era cerca da décima hora. Jesus respondeu: — Venham ver! Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele aquele dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois que ouviram João falar e seguiram Jesus. André, o irmão de Simão Pedro, era um dos dois que tinham ouvido o testemunho de João e seguido Jesus.
41 O primeiro que ele encontrou foi Simão, seu irmão; e disse-lhe: Achamos o Messias (que significa Cristo). Ele encontrou primeiro o seu próprio irmão, Simão, a quem disse: — Achamos o Messias! (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 E o levou a Jesus. Este fixou nele o olhar e disse: Tu és Simão, filho de João; serás chamado Cefas (que significa Pedro). E o levou a Jesus. Jesus olhou para ele e disse: — Você é Simão, filho de João, mas agora será chamado Cefas. (“Cefas” quer dizer “Pedro”.)
43 No dia seguinte, Jesus decidiu ir para a Galileia e, encontrando Filipe, disse-lhe: Segue-me. No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a Galileia e encontrou Filipe, a quem disse: — Siga-me.
44 Filipe era de Betsaida, cidade de André e Pedro. Esse Filipe era de Betsaida, cidade de André e de Pedro.
45 Filipe encontrou Natanael e disse-lhe: Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, sobre quem os profetas também escreveram: Jesus de Nazaré, filho de José. Filipe encontrou Natanael e lhe disse: — Achamos aquele de quem Moisés escreveu na Lei, e a quem se referiram os profetas: Jesus, o Nazareno, filho de José.
46 E Natanael perguntou-lhe: Pode vir alguma coisa boa de Nazaré? Disse-lhe Filipe: Vem e vê. Então Natanael perguntou: — De Nazaré pode sair alguma coisa boa? Filipe respondeu: — Venha ver!
47 Vendo Natanael aproximar-se, Jesus referiu-se a ele, dizendo: Este é um verdadeiro israelita, em quem não há fingimento! Jesus viu Natanael se aproximar e disse a respeito dele: — Eis um verdadeiro israelita, em quem não existe fingimento algum!
48 E Natanael perguntou-lhe: De onde me conheces? Respondeu-lhe Jesus: Antes que Filipe te chamasse, eu te vi, quando estavas debaixo da figueira. Natanael perguntou a Jesus: — De onde o senhor me conhece? Jesus respondeu: — Antes de Filipe chamá-lo, eu já tinha visto você debaixo da figueira.
49 Natanael respondeu: Rabi, tu és o Filho de Deus, tu és o rei de Israel. Então Natanael exclamou: — Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Ao que lhe disse Jesus: Crês porque te disse que te vi debaixo da figueira? Pois verás coisas maiores do que essa. Ao que Jesus lhe respondeu: — Você crê porque eu disse que tinha visto você debaixo da figueira? Pois você verá coisas maiores do que estas.
51 E acrescentou: Em verdade, em verdade vos digo que vereis o céu aberto, e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do homem. E acrescentou: — Em verdade, em verdade lhes digo que vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.