Números 12

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# KJA NAA
1 Miriã e Arão começaram a murmurar contra Moisés porque ele havia se casado com uma mulher cushita, etíope. Miriã e Arão falaram contra Moisés, por causa da mulher cuxita que este havia tomado; pois ele tinha tomado uma mulher cuxita.
2 E assim questionaram: “Falou, porventura, Yahweh, somente a Moisés? Não falou igualmente a nós?” E Yahweh ouviu tudo isso. E disseram: — Será que o SENHOR falou somente por meio de Moisés? Será que não falou também por meio de nós? E o SENHOR ouviu o que eles disseram.
3 Ora, Moisés era um homem muito paciente e o mais humilde dos homens de sua época. Moisés era um homem muito manso, mais do que qualquer outro sobre a terra.
4 Subitamente disse Yahweh a Moisés, a Arão e a Miriã: “Vinde, todos os três, à Tenda do Encontro”. Todos os três se dirigiram à Tenda, Imediatamente o SENHOR disse a Moisés, a Arão e a Miriã: — Vocês três, dirijam-se à tenda do encontro. E os três foram até lá.
5 quando Yahweh desceu numa nuvem e se deteve à entrada da Tenda. Chamou Arão e Miriã; ambos se apresentaram. Então o SENHOR desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda. Depois, chamou Arão e Miriã, e eles se apresentaram.
6 Então disse Yahweh: “Ouvi, pois, as minhas palavras: Quando há entre vós profetas, Eu, o Eterno, me faço conhecer a eles por meio de visões, e falo com eles em sonhos. Então o SENHOR disse: — Ouçam, agora, as minhas palavras: se entre vocês há um profeta, eu, o SENHOR, em visão me faço conhecer a ele ou falo com ele em sonhos.
7 Contudo, não é assim que procedo para com meu servo Moisés, o mais fiel dos servos de minha Casa. Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 Com ele converso face a face, claramente, e não por enigmas ou parábolas; e a ele foi revelada a forma do SENHOR. Por que ousastes falar contra meu servo Moisés?” Falo com ele face a face, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do SENHOR. Como, pois, vocês não tiveram medo de falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 Então a ira de Yahweh se inflamou contra eles, e Ele os deixou. E a ira do SENHOR se acendeu contra eles; e ele se retirou.
10 Quando a nuvem se afastou da Tenda, Miriã estava com o corpo tomado por uma terrível doença da pele; sua aparência era esbranquiçada como a neve. Quando Arão voltou seu olhar para Miriã, reconheceu de imediato que ela estava com uma espécie de lepra. Quando a nuvem se afastou de sobre a tenda, eis que Miriã estava leprosa, branca como a neve. Arão olhou para Miriã, e eis que ela estava coberta de lepra.
11 Então rogou Arão a Moisés: “Ai, meu SENHOR! Não queiras nos infligir a culpa do pecado que tivemos a loucura de cometer e do qual somos culpados. E Arão disse a Moisés: — Ah! Meu senhor, não ponha sobre nós este pecado, porque agimos de forma tola e pecamos.
12 Suplico-te, não seja ela como um aborto cuja carne já está quase que toda consumida ao sair do ventre de sua mãe!” Não permita que Miriã seja como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 Diante disso, clamou Moisés a Yahweh: “Ó Deus!”, orou ele, “digna-te dar-lhes a cura, eu te peço por misericórdia!” Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: — Ó Deus, peço-te que a cures.
14 Prontamente lhe respondeu o SENHOR: “E se seu pai lhe cuspisse no rosto não ficaria ela envergonhada por sete dias? Seja, portanto, segregada sete dias fora do arraial de Israel e depois seja nele admitida novamente!” O SENHOR respondeu a Moisés: — Se o pai de Miriã tivesse cuspido no rosto dela, não seria envergonhada por sete dias? Que ela seja encerrada sete dias fora do arraial e, depois, trazida de volta.
15 Sendo assim, Miriã foi isolada por sete dias fora do acampamento, e os israelitas não partiram enquanto ela não foi reintegrada ao povo. Assim, Miriã foi detida fora do arraial durante sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi trazida de volta.
16 Logo depois disso, partiram de Hazerote e acamparam no deserto de Parã. Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou no deserto de Parã.