Apocalipse 2

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# AS21 NAA
1 Escreve ao anjo da igreja em Éfeso: Assim diz aquele que tem as sete estrelas na mão direita e anda no meio dos sete candelabros de ouro: — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: “Estas coisas diz aquele que conserva na mão direita as sete estrelas e que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua perseverança. Sei que não suportas os maus e que puseste à prova os que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriste que são mentirosos. Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Tens perseverado e sofreste por causa do meu nome; e não te desanimaste. Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Tenho contra ti, porém, o fato de que deixaste o teu primeiro amor. Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta às obras que praticavas no princípio. Se não te arrependeres, logo virei contra ti e tirarei o teu candelabro do seu lugar. Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Mas tens a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio. Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, eu lhe permitirei comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 Escreve ao anjo da igreja em Esmirna: Isto é o que diz o primeiro e o último, aquele que foi morto e reviveu: — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: “Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver.
9 Conheço tua tribulação e tua pobreza, apesar de seres rico, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, mas não são; pelo contrário, são sinagoga de Satanás. Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Não temas o que hás de sofrer. O Diabo está para colocar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e passareis por uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida. Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 Escreve ao anjo da igreja em Pérgamo: Assim diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes: — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: “Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Sei onde habitas, onde está o trono de Satanás, mas conservas o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, que foi morto entre vós, onde Satanás habita. Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Entretanto, tenho algumas coisas contra ti, porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, que ensinou Balaque a fazer os filhos de Israel pecarem, induzindo-os a comer das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem. Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Assim, também tens alguns que, de igual modo, seguem a doutrina dos nicolaítas. Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Portanto, arrepende-te! Se não te arrependeres, logo virei contra ti e lutarei contra eles com a espada da minha boca. Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido e uma pedra branca, na qual está escrito um novo nome que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 Escreve ao anjo da igreja em Tiatira: Assim diz o Filho de Deus, que tem os olhos como uma chama de fogo, e os pés semelhantes ao metal que brilha: — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: “Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao bronze polido.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fé, teu serviço e tua perseverança. Sei que tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras. Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Mas tenho contra ti que toleras Jezabel, mulher que se diz profetisa; ela ensina e seduz meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos. Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, mas ela não quer arrepender-se da sua prostituição. Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Farei que ela adoeça e enviarei uma grande tribulação aos que cometem adultério com ela, se não se arrependerem de suas práticas. Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Matarei os filhos dela, e todas as igrejas saberão que sou aquele que sonda as mentes e os corações; e darei a cada um de vós segundo suas obras. Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Mas digo a vós, os demais que estão em Tiatira, a todos que não seguem esta doutrina e não conhecem as chamadas coisas profundas de Satanás: Não colocarei outra carga sobre vós, Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 mas conservai o que tendes até que eu venha. tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Ao vencedor e ao que continuar nas minhas obras até o fim darei autoridade sobre as nações, Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 assim como eu recebi autoridade de meu Pai, e com cetro de ferro as regerá, quebrando-as como são quebrados os vasos do oleiro. e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Também lhe darei a estrela da manhã. assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”