Josué 15
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo suas famílias, clã por clã, caiu em direção às terras ao sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul. | A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul. |
| 2 | Seus limites ao sul começavam na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado, ou Morto, | O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul; |
| 3 | passava pelo sul de Maaleh Acrabbim, Subida dos Escorpiões, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barneia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia um contorno de volta em direção a Carca. | sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia, |
| 4 | Dali seguia até Azmom e desembocava no ribeiro do Egito, para terminar no mar. Estas, portanto, serão as vossas fronteiras ao sul. | passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul. |
| 5 | Ao oriente, a fronteira era o mar Salgado até a foz do Jordão. Os limites do lado norte partiam da baía, à foz do Jordão. | O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão, |
| 6 | A fronteira subia a Bete-Hogla, passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Bohan ben Ruben, Boã filho de Rúben. | limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben, |
| 7 | A demarcação subia então do vale de Achor, Desgraça, até Debir, e retornava para o norte na direção de Guilgal, que se situa defronte da subida de Adumim, ao sul do riacho. Passava pelas águas de En-Shémesh, e as suas saídas alcançavam En-Roguêl. | subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel. |
| 8 | Daqui ela subia o vale de Ben-Hinom que vem do sul, na encosta da cidade dos jebuseus, a colina onde se encontrava Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale dos Refaim, Gigantes. | Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte. |
| 9 | Do cume da montanha, a fronteira se dobrava em direção à fonte das águas de Neftoa, e prosseguia às cidades do monte Efrom, para voltar-se em direção a Baalá, que é Quiriate-Jearim. | Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim. |
| 10 | De Baalá, a fronteira dava uma volta em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguindo pela encosta norte do monte Jearlim, ou como é conhecido: Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Shémesh e passava por Timna. | Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna. |
| 11 | Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, prosseguia até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando seus limites no mar Mediterrâneo. | Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar. |
| 12 | A fronteira ocidental era formada pelo contorno do litoral do Grande Mar, o Mediterrâneo. Eram, pois, estes limites que demarcavam as terras dos filhos de Judá por todos os lados, em conformidade com os seus clãs. | O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias. |
| 13 | De acordo com as orientações dadas por Yahweh, Josué entregou a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, também conhecida como, Hebrom. Arbá era antepassado de Enaque. | Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o SENHOR lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque. |
| 14 | Calebe expulsou destas terras os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque. | Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque. |
| 15 | De lá marchou contra os habitantes de Debir, que antes era chamada Quiriate-Sêfer, Cidade dos Livros. | Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer. |
| 16 | Foi quando Calebe declarou: “Aquele que derrotar Quiriate-Sêfer e a possuir, dar-lhe-ei também por esposa minha filha Acsa!” | Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer. |
| 17 | Otniel ben Kenaz; Otoniel, filho de Quenaz, irmão materno de Calebe, conquistou a cidade; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por esposa. | Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher. |
| 18 | Quando casaram e Acsa foi viver com Otoniel, ela o persuadiu a autorizá-la a pedir uma porção extra de terra ao pai dela. Acsa se dirigiu para o lugar onde Calebe estava, e, assim que desceu do jumento, o seu pai lhe indagou: “Que desejas minha filha?” | Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer? |
| 19 | E ela pediu: “Dá-me um presente! Visto que me destinaste a terra seca do Neguebe; dá-me, pois, bênçãos como fontes de água!” E ele lhe deu as fontes superiores e as inferiores da região. | Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores. |
| 20 | Essa foi a herança dos filhos de Judá, segundo seus clãs. | Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias. |
| 21 | As cidades que se situavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Éder, Jagur, | As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur, |
| 22 | Quiná, Dimona, Adada, | Quiná, Dimona, Adada, |
| 23 | Quedes, Hazor, Itnã, | Quedes, Hazor, Itnã, |
| 24 | Zife, Telem, Bealote, | Zife, Telém, Bealote, |
| 25 | Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é conhecida como Hazor, | Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor, |
| 26 | Amã, Sema, Moladá, | Amã, Sema, Molada, |
| 27 | Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete, | Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete, |
| 28 | Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, | Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá, |
| 29 | Baalá, Iim, Azém, | Baalá, Iim, Ezém, |
| 30 | Eltolade, Quesil, Hormá, | Eltolade, Quesil, Horma, |
| 31 | Ziclague, Madmana, Sansana, | Ziclague, Madmana, Sansana, |
| 32 | Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias vizinhas. | Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias. |
| 33 | As cidades que ficam na Sefelá, nas planícies foram: Estaol, Zorá, Asná, | Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná, |
| 34 | Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, | Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã, |
| 35 | Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, | Jarmute, Adulão, Socó, Azeca, |
| 36 | Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim. Ao todo quatorze cidades com suas aldeias vizinhas. | Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. |
| 37 | Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, | Zenã, Hadasa, Migdal-Gade, |
| 38 | Dileã, Mispá, Jocteel, | Dileã, Mispa, Jocteel, |
| 39 | Láquis, Bozcate, Eglom, | Laquis, Boscate, Eglom, |
| 40 | Cabom, Laamás, Quitlis, | Cabom, Laamás, Quitlis, |
| 41 | Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades com suas aldeias vizinhas. | Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias. |
| 42 | Libna, Éter, Asã, | Libna, Eter, Asã, |
| 43 | Iftá, Asná, Nezibe, | Ifta, Asná, Nezibe, |
| 44 | Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades com suas aldeias vizinhas. | Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias. |
| 45 | Receberam ainda Ecrom, com as suas vilas e seus povoados vizinhos; | Ecrom com as suas vilas e aldeias; |
| 46 | de Ecrom até o mar, todas as cidades nas cercanias de Asdode, com as suas aldeias; | desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias. |
| 47 | Asdode, com suas vilas e aldeias vizinhas; e Gaza, também com todos os seus vilarejos e povoados, até à Torrente, o ribeiro do Egito, sendo o Grande Mar a sua fronteira final. | Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações. |
| 48 | Na região montanhosa receberam as cidades de: Samir, Jatir, Socó, | Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó, |
| 49 | Daná, Quiriate-Sana, conhecida em nossos dias como Debir, | Daná, Quiriate-Sana, que é Debir, |
| 50 | Anabe, Estemo, Anim, | Anabe, Estemoa, Anim, |
| 51 | Gósen, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades com suas aldeias vizinhas. | Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias. |
| 52 | As famílias de Judá também receberam: Árabe, Duma, Esã, | Arabe, Dumá, Esã, |
| 53 | Janim, Bete-Tapua, Afeca, | Janim, Bete-Tapua, Afeca, |
| 54 | Hunta, Quiriate-Arba, conhecida em nossos dias como Hebrom, e Zior. Ao todo nove cidades com suas aldeias vizinhas. | Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias. |
| 55 | Receberam também: Maom, Carmelo, Zife, Juta, | Maom, Carmelo, Zife, Jutá, |
| 56 | Jezreel, Jocdeão, Zanoa, | Jezreel, Jocdeão, Zanoa, |
| 57 | Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades com suas aldeias vizinhas. | Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias. |
| 58 | Receberam ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor, | Halul, Bete-Zur, Gedor, |
| 59 | Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades com suas aldeias vizinhas. | Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias. |
| 60 | E mais: Quiriate-Baal, que hoje é conhecida como Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados vizinhos. | Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias. |
| 61 | No deserto receberam: Bete-Arabá, Midim, Secacá, | No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca, |
| 62 | Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo seis cidades com suas aldeias vizinhas. | Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias. |
| 63 | Contudo, os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém; e, por isso, ainda em nossos dias vivem os jebuseus ali com o povo de Judá. | Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje. |