Tiago 3
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação. | Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor. |
| 2 | Porque todos ofendemos muitas vezes. Se algum homem não ofende em palavra, o mesmo é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo. | Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo. |
| 3 | Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e conseguimos dirigir todo o seu corpo. | Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro. |
| 4 | Vede também as naus que, embora sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, são dirigidas com um leme bem pequeno por aquele que as governa. | Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer. |
| 5 | Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande matéria um pequeno fogo incendeia. | Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta! |
| 6 | E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, para que contamine todo o corpo, e inflame o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno. | Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno. |
| 7 | Porque todos os tipos de bestas feras, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, se amansam e foram domados pela natureza humana; | Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano, |
| 8 | mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal. | mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal. |
| 9 | Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus. | Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus. |
| 10 | De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim. | De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim. |
| 11 | Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga? | Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga? |
| 12 | Pode a figueira, meus irmãos, produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce. | Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce. |
| 13 | Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria. | Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta. |
| 14 | Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade. | Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade. |
| 15 | Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica. | Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca. |
| 16 | Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal. | Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins. |
| 17 | Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia. | Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento. |
| 18 | E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz. | Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz. |