Filemom 1
Comparação de versões
| # | NTLH | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho, | Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador, |
| 2 | e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas. | à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas. |
| 3 | Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês! | Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês. |
| 4 | Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus | Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações, |
| 5 | porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus. | porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos. |
| 6 | Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo. | Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo. |
| 7 | Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus. | Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você. |
| 8 | Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer. | Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito, |
| 9 | Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele. | prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus. |
| 10 | Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele. | Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas. |
| 11 | Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim. | Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim. |
| 12 | Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração. | Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração. |
| 13 | Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho, a fim de que ele me ajudasse em lugar de você. | Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho. |
| 14 | Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade. | Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade. |
| 15 | Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre. | Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre, |
| 16 | Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor. | não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor. |
| 17 | Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo. | Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim. |
| 18 | Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta. | E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta. |
| 19 | Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida . | Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida. |
| 20 | Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo. | Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo. |
| 21 | Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais . | Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo. |
| 22 | Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí. | E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído. |
| 23 | Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você. | Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus, |
| 24 | E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações. | Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você. |
| 25 | Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês! | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês. |