Filemom 1

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# KJA NAA
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a ti, Filemom, nosso amado cooperador, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de batalhas, e à Igreja que se reúne em tua casa: à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Graça e paz a todos vós da parte de Deus, nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Constantemente dou graças a meu Deus, recordando-me de ti em minhas orações, Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 porquanto ouço testemunhos a respeito da fé que tens no Senhor Jesus e do teu amor por todos os santos. porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Oro para que o compartilhar da tua fé seja eficaz, pelo pleno conhecimento de que todo o bem de que dispomos está em Cristo. Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Pois tive grande alegria e consolação por causa do teu amor, pois por intermédio de ti, irmão, o coração dos santos tem sido reanimado. Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Por isso, mesmo considerando que tenho em Cristo toda a liberdade para ordenar-te que cumpra o teu dever, Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 prefiro apelar-te confiado no amor fraternal que há em ti. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus, prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 venho interceder a favor do meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava na prisão. Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Ele, no passado, te foi inútil; entretanto, agora, é útil tanto a ti quanto a mim. Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Eu o envio de volta a ti, como se estivesse enviando o meu próprio coração. Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Bem que eu gostaria de mantê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas algemas que carrego por causa do Evangelho. Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento. Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 É possível que ele tenha sido separado da tua companhia por algum tempo, a fim de que pudesses reavê-lo agora e para sempre, Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 não mais na condição de escravo; aliás, muito melhor do que escravo, como irmão amado, particularmente por mim, e ainda mais por ti, tanto como amigo pessoal, quanto como cristão! não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Assim sendo, se me consideras um irmão no Senhor, recebe-o como se recebesses a mim mesmo. Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Contudo, se ele te causou algum prejuízo ou te deve qualquer coisa, lança todo o custo na minha conta. E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Eu, Paulo, escrevo estas palavras de próprio punho: eu o pagarei para não mencionar que tu me deves tua própria vida. Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Sim, amado irmão, eu gostaria de receber de ti algum favor por estarmos no Senhor. Reanima o meu coração em Cristo! Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Escrevo-te na certeza de que me atenderás, confiante de que farás ainda mais do que te peço. Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Além disso, prepara-me hospedagem, pois espero que por meio das vossas orações serei levado de volta a vós. E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, envia-te saudações, Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vós! A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.