Filemom 1
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a ti, Filemom, nosso amado cooperador, | Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador, |
| 2 | à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de batalhas, e à Igreja que se reúne em tua casa: | à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas. |
| 3 | Graça e paz a todos vós da parte de Deus, nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. | Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês. |
| 4 | Constantemente dou graças a meu Deus, recordando-me de ti em minhas orações, | Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações, |
| 5 | porquanto ouço testemunhos a respeito da fé que tens no Senhor Jesus e do teu amor por todos os santos. | porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos. |
| 6 | Oro para que o compartilhar da tua fé seja eficaz, pelo pleno conhecimento de que todo o bem de que dispomos está em Cristo. | Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo. |
| 7 | Pois tive grande alegria e consolação por causa do teu amor, pois por intermédio de ti, irmão, o coração dos santos tem sido reanimado. | Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você. |
| 8 | Por isso, mesmo considerando que tenho em Cristo toda a liberdade para ordenar-te que cumpra o teu dever, | Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito, |
| 9 | prefiro apelar-te confiado no amor fraternal que há em ti. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus, | prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus. |
| 10 | venho interceder a favor do meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava na prisão. | Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas. |
| 11 | Ele, no passado, te foi inútil; entretanto, agora, é útil tanto a ti quanto a mim. | Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim. |
| 12 | Eu o envio de volta a ti, como se estivesse enviando o meu próprio coração. | Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração. |
| 13 | Bem que eu gostaria de mantê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas algemas que carrego por causa do Evangelho. | Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho. |
| 14 | Todavia, não quis fazer nada sem o teu consentimento, para que qualquer favor que venhas a fazer seja fruto da tua espontaneidade e não por constrangimento. | Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade. |
| 15 | É possível que ele tenha sido separado da tua companhia por algum tempo, a fim de que pudesses reavê-lo agora e para sempre, | Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre, |
| 16 | não mais na condição de escravo; aliás, muito melhor do que escravo, como irmão amado, particularmente por mim, e ainda mais por ti, tanto como amigo pessoal, quanto como cristão! | não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor. |
| 17 | Assim sendo, se me consideras um irmão no Senhor, recebe-o como se recebesses a mim mesmo. | Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim. |
| 18 | Contudo, se ele te causou algum prejuízo ou te deve qualquer coisa, lança todo o custo na minha conta. | E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta. |
| 19 | Eu, Paulo, escrevo estas palavras de próprio punho: eu o pagarei para não mencionar que tu me deves tua própria vida. | Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida. |
| 20 | Sim, amado irmão, eu gostaria de receber de ti algum favor por estarmos no Senhor. Reanima o meu coração em Cristo! | Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo. |
| 21 | Escrevo-te na certeza de que me atenderás, confiante de que farás ainda mais do que te peço. | Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo. |
| 22 | Além disso, prepara-me hospedagem, pois espero que por meio das vossas orações serei levado de volta a vós. | E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído. |
| 23 | Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, envia-te saudações, | Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus, |
| 24 | assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores. | Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você. |
| 25 | A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vós! | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês. |