1 Tessalonicenses 5
Comparação de versões
| # | JFAA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva: | Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva. |
| 2 | porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite; | Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite. |
| 3 | pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão. | Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão. |
| 4 | Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda; | Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão. |
| 5 | porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas; | Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas. |
| 6 | não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios. | Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios. |
| 7 | Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite; | Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam. |
| 8 | mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação; | Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação. |
| 9 | porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo, | Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 10 | que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele. | que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele. |
| 11 | Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo. | Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora. |
| 12 | Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam; | Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam. |
| 13 | e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós. | Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros. |
| 14 | Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos. | Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos. |
| 15 | Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos. | Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos. |
| 16 | Regozijai-vos sempre. | Estejam sempre alegres. |
| 17 | Orai sem cessar. | Orem sem cessar. |
| 18 | Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. | Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus. |
| 19 | Não extingais o Espírito; | Não apaguem o Espírito. |
| 20 | não desprezeis as profecias, | Não desprezem as profecias. |
| 21 | mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom; | Examinem todas as coisas, retenham o que é bom. |
| 22 | Abstende-vos de toda espécie de mal. | Abstenham-se de toda forma de mal. |
| 23 | E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. | O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 24 | Fiel é o que vos chama, e ele também o fará. | Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará. |
| 25 | Irmãos, orai por nós. | Irmãos, orem também por nós. |
| 26 | Saudai a todos os irmãos com ósculo santo. | Saúdem todos os irmãos com um beijo santo. |
| 27 | Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos. | Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos. |
| 28 | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês! |