1 Tessalonicenses 5
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Irmãos, não é necessário que eu vos escreva acerca dos tempos e das épocas. | Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva. |
| 2 | Porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão, de noite. | Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite. |
| 3 | Quando estiverem dizendo "Paz e segurança!", então, de repente, a destruição lhes sobrevirá como dores de parto a uma mulher grávida; e de modo nenhum escaparão. | Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão. |
| 4 | Mas vós, irmãos, não estais nas trevas, de modo que aquele dia vos surpreenda como um ladrão; | Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão. |
| 5 | porque todos sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas. | Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas. |
| 6 | Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios. | Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios. |
| 7 | Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite; | Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam. |
| 8 | mas nós, visto que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a armadura da fé e do amor, tendo por capacete a esperança da salvação. | Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação. |
| 9 | Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo, | Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo, |
| 10 | que morreu por nós, para que, quer atentos, quer dormindo, com ele vivamos. | que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele. |
| 11 | Por isso, aconselhai-vos e edificai-vos mutuamente, como de fato já estais fazendo. | Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora. |
| 12 | Irmãos, pedimos que deis o devido respeito aos que trabalham entre vós, que vos presidem no Senhor e vos aconselham; | Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam. |
| 13 | e os tenhais em grande estima e amor, por causa do trabalho que realizam. Tende paz entre vós. | Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros. |
| 14 | Irmãos, nós também vos exortamos a aconselhar os indisciplinados, consolar os desanimados, amparar os fracos e ter paciência para com todos. | Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos. |
| 15 | Cuidai para que ninguém retribua o mal com o mal, mas segui sempre o bem uns para com os outros e para com todos. | Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos. |
| 16 | Alegrai-vos sempre. | Estejam sempre alegres. |
| 17 | Orai sem cessar. | Orem sem cessar. |
| 18 | Sede gratos por todas as coisas, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco. | Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus. |
| 19 | Não apagueis o Espírito; | Não apaguem o Espírito. |
| 20 | não desprezeis as profecias, | Não desprezem as profecias. |
| 21 | mas, examinando tudo, conservai o que é bom. | Examinem todas as coisas, retenham o que é bom. |
| 22 | Evitai tudo que é mau. | Abstenham-se de toda forma de mal. |
| 23 | E o próprio Deus de paz vos santifique completamente, e o vosso espírito, alma e corpo sejam mantidos plenamente irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. | O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 24 | Quem vos chamou é fiel, e ele também o fará. | Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará. |
| 25 | Irmãos, orai por nós. | Irmãos, orem também por nós. |
| 26 | Cumprimentai todos os irmãos com beijo santo. | Saúdem todos os irmãos com um beijo santo. |
| 27 | Eu vos suplico pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos. | Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos. |
| 28 | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês! |