Filipenses 4
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudades, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados. | Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor. |
| 2 | Suplico a Evódia e a Síntique que entrem em acordo no Senhor. | Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar. |
| 3 | E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, pois trabalharam comigo no evangelho, junto com Clemente e com meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida. | E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida. |
| 4 | Alegrai-vos sempre no Senhor; e digo outra vez: Alegrai-vos! | Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se! |
| 5 | Seja a vossa bondade conhecida por todos os homens. O Senhor está perto. | Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor. |
| 6 | Não andeis ansiosos por coisa alguma; pelo contrário, sejam os vossos pedidos plenamente conhecidos diante de Deus por meio de oração e súplica com ações de graças; | Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças. |
| 7 | e a paz de Deus, que ultrapassa todo entendimento, guardará o vosso coração e os vossos pensamentos em Cristo Jesus. | E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus. |
| 8 | Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai. | Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês. |
| 9 | O que aprendestes, recebestes, ouvistes e vistes em mim, tudo isso praticai; e o Deus de paz estará convosco. | O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês. |
| 10 | Alegro-me muito no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo, do qual na verdade estáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade. | Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade. |
| 11 | Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a estar safisfeito em todas as circunstâncias em que me encontre. | Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação. |
| 12 | Sei passar necessidade e sei também ter muito; tenho experiência diante de qualquer circunstância e em todas as coisas, tanto na fartura como na fome; tendo muito ou enfrentando escassez. | Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade. |
| 13 | Posso todas as coisas naquele que me fortalece. | Tudo posso naquele que me fortalece. |
| 14 | Todavia, fizestes bem em participar da minha aflição. | No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições. |
| 15 | Sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se comunicou comigo quanto a dar e receber, mas somente vós; | E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente. |
| 16 | pois, enquanto eu ainda estava em Tessalônica, supristes as minhas necessidades, não só uma vez, mas duas. | Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades. |
| 17 | Não que eu procure doações, mas procuro o fruto que amplie o vosso crédito. | Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês. |
| 18 | Mas tenho tudo, até em excesso; tenho amplos suprimentos, depois que recebi de Epafrodito o que enviastes, como aroma suave e como sacrifício aceitável e agradável a Deus. | Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada. |
| 19 | O meu Deus suprirá todas as vossas necessidades, segundo sua riqueza na glória em Cristo Jesus. | E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam. |
| 20 | Ao nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém. | A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém! |
| 21 | Cumprimentai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos cumprimentam. | Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações. |
| 22 | Todos os santos vos cumprimentam, principalmente os da casa de César. | Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César. |
| 23 | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito. | A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. |