Gálatas 6
Comparação de versões
| # | KJF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados. | Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado. |
| 2 | Suportais os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida. | Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo. |
| 3 | Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, engana-se a si mesmo. | Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo. |
| 4 | Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro. | Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro. |
| 5 | Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo. | Porque cada um levará o seu próprio fardo. |
| 6 | Que aquele que é instruído na palavra transmita àquele a quem ensina todas as coisas boas. | Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui. |
| 7 | Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá. | Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá. |
| 8 | Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna. | Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna. |
| 9 | E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos. | E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos. |
| 10 | Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé. | Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé. |
| 11 | Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão. | Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho. |
| 12 | Aqueles que desejam ostentar a carne vos compelem à circuncisão, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. | Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. |
| 13 | Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam a lei; mas fazem questão de que vos mandeis circuncidar para que possam se gloriar em vossa carne. | Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês. |
| 14 | Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo. | Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo. |
| 15 | Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura. | Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura. |
| 16 | E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus. | E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. |
| 17 | De agora em diante que nenhum homem me moleste, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus. | Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus. |
| 18 | Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma). | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém! |