Gálatas 6
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Irmãos, se um homem for surpreendido em algum delito, vós, que sois espirituais, restaurai o tal num espírito de mansidão; e tu olha a ti mesmo, para que não sejas também tentado. | Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado. |
| 2 | Levai as cargas uns dos outros e, assim, cumprireis a lei de Cristo. | Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo. |
| 3 | Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo. | Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo. |
| 4 | Mas cada um prove a sua obra e, então, terá o seu motivo de glória em si mesmo somente e não em outrem; | Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro. |
| 5 | pois cada um levará o seu próprio fardo. | Porque cada um levará o seu próprio fardo. |
| 6 | Mas aquele que é ensinado na palavra faça participante em todas as coisas boas aquele que o ensina. | Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui. |
| 7 | Não vos enganeis; de Deus não se zomba. Pois aquilo que o homem semear, isso também ceifará. | Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá. |
| 8 | Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará vida eterna. | Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna. |
| 9 | Não nos desanimemos de fazer o bem; pois a seu tempo ceifaremos, se não desfalecermos. | E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos. |
| 10 | Portanto, à medida que tivermos oportunidade, façamos o que é bom a todos os homens, mas, especialmente, aos que pertencem à família da fé. | Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé. |
| 11 | Vede com que letras grandes vos escrevo com a minha própria mão. | Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho. |
| 12 | Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, estes vos obrigam a ser circuncidados, somente para que não sejam perseguidos por causa da cruz de Cristo. | Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo. |
| 13 | Pois nem mesmo aqueles que se deixam circuncidar guardam a Lei; antes, querem fazer-vos circuncidar para se gloriarem na vossa carne. | Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês. |
| 14 | Mas longe de mim esteja o gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo tem sido crucificado para mim, e eu, para o mundo. | Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo. |
| 15 | Pois nem a circuncisão é coisa alguma nem a incircuncisão, mas o ser uma nova criação. | Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura. |
| 16 | Quantos andarem por essa norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. | E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus. |
| 17 | Daqui em diante, ninguém me moleste; pois eu trago em meu corpo as marcas de Jesus. | Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus. |
| 18 | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito, irmãos. Amém. | A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém! |