Gálatas 4
Comparação de versões
| # | NBV | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Lembrem-se, porém, disto, que se um pai morrer e deixar uma grande herança para seu filho pequeno, essa criança até crescer não difere de um escravo, apesar de ser o dono de tudo. | Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo. |
| 2 | Ele tem de fazer aquilo que seus tutores e administradores mandarem, até atingir a idade determinada por seu pai. | Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai. |
| 3 | E era assim que acontecia conosco antes da vinda de Cristo. Éramos escravos dos rudimentos elementares que dominam este mundo. | Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo. |
| 4 | Mas, quando chegou o tempo certo, o tempo determinado por Deus, ele enviou seu Filho, nascido de mãe humana e viveu debaixo da lei, | Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei, |
| 5 | para comprar a liberdade para nós que éramos escravos da lei, a fim de que ele nos pudesse adotar como seus próprios filhos. | para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos. |
| 6 | E, porque vocês são seus filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos corações de vocês, que clama: “Abba, Pai”. | E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!” |
| 7 | Assim vocês não são mais escravos, mas verdadeiros filhos. E uma vez que são filhos, Deus lhes dará tudo o que ele tem. | Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus. |
| 8 | Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos daqueles que por natureza não eram deuses. | Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses. |
| 9 | E agora que conheceram a Deus, ou melhor, agora que Deus conheceu vocês, como é possível que vocês queiram voltar atrás e tornar-se mais uma vez escravos desses rudimentos deficientes, fracos e inúteis? | Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos? |
| 10 | Vocês estão observando dias especiais, ou meses, ou épocas, ou anos. | Vocês guardam dias, meses, tempos e anos. |
| 11 | Eu temo por vocês. Tenho receio de que todo o meu árduo trabalho em seu beneficio tenha sido inútil. | Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão. |
| 12 | Irmãos, eu lhes peço que tenham a mesma ideia que eu a respeito dessas coisas, pois eu estou tão livre dessas cadeias quanto vocês costumavam estar. Vocês não me desprezaram naquela ocasião em que preguei pela primeira vez a vocês, | Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada. |
| 13 | embora eu estivesse na fraqueza da carne quando pela primeira vez levei-lhes o evangelho de Cristo. | E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física. |
| 14 | No entanto, ainda que a minha condição física lhes fosse uma provação, vocês não me rejeitaram nem me mandaram embora. Ao contrário, vocês me receberam e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou até mesmo como o próprio Jesus Cristo. | E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus. |
| 15 | O que aconteceu com aquele espírito feliz que sentimos juntos naquela ocasião? Porque eu sei que naqueles dias vocês, com toda a alegria, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado para substituir os meus, se aquilo tivesse me ajudado. | O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar! |
| 16 | E agora eu me tornei inimigo de vocês por lhes dizer a verdade? | Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês? |
| 17 | Esses falsos mestres que estão tão ansiosos em agradá-los não estão fazendo isso para o bem de vocês. O que eles estão procurando fazer é separá-los de mim, para que vocês prestem mais atenção neles. | Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles. |
| 18 | É bom zelar pelo bem sempre, e não apenas quando estou entre vocês. | É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês, |
| 19 | Meus filhos, mais uma vez estou sofrendo as dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês. | meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês. |
| 20 | Como eu gostaria de poder estar aí com vocês agora mesmo e não ter de discutir com vocês dessa maneira, pois a essa distância, francamente, eu não sei o que fazer. | Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês. |
| 21 | Escutem-me, vocês que pensam que precisam obedecer às leis judaicas para serem salvos: Por que vocês não aprendem o verdadeiro significado dessas leis? | Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz? |
| 22 | Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre. | Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre. |
| 23 | Não houve nada de extraordinário quanto ao nascimento do bebê da mulher escrava, mas o bebê da mulher livre só nasceu mediante promessa. | O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa. |
| 24 | Ora, essa história verdadeira é uma ilustração das duas alianças que essas mulheres representam. Uma aliança procede do monte Sinai e está representada por Hagar. Os que pertencem a esta aliança nascem escravos. | Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar. |
| 25 | Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e Hagar é o símbolo da atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com todos os seus filhos. | Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos. |
| 26 | Mas a nossa cidade-mãe é a Jerusalém celestial, e ela é livre. | Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe. |
| 27 | Pois está escrito: “Agora você, mulher sem filhos, pode se alegrar; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto. Porque a mulher abandonada terá mais filhos do que a mulher que tem marido”. | Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.” |
| 28 | Vocês, irmãos, são os filhos prometidos por Deus, tal como foi Isaque. | Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque. |
| 29 | E assim, o filho nascido de modo natural perseguiu o filho nascido do Espírito. E a mesma coisa está acontecendo agora. | Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora. |
| 30 | Entretanto, o que dizem as Escrituras? “Mande embora a mulher escrava e seu filho, pois o filho da mulher escrava jamais será herdeiro junto com o filho da mulher livre”. | Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.” |
| 31 | Irmãos, nós não somos filhos da escrava, mas filhos da mulher livre. | Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre. |