2 Coríntios 5
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo for desfeita, temos de Deus um edifício, casa não feita por mãos, eterna, nos céus. | Pois sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos da parte de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos humanas, eterna, nos céus. |
| 2 | Pois verdadeiramente neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu, | E, por isso, neste tabernáculo gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação celestial; |
| 3 | se é que, estando vestidos, não formos achados nus. | se, de fato, formos encontrados vestidos e não nus. |
| 4 | Pois, na verdade, os que estamos neste tabernáculo gememos, estando carregados, por não desejarmos ser despidos, mas revestidos; para que o que é mortal seja absorvido pela vida. | Pois nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos angustiados, não por querermos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida. |
| 5 | Mas o que nos fez para este mesmo fim é Deus, que nos deu o penhor do Espírito. | Ora, foi o próprio Deus quem nos preparou para isto, dando-nos o penhor do Espírito. |
| 6 | Temos, portanto, sempre bom ânimo e sabemos que, enquanto estamos presentes no corpo, estamos ausentes do Senhor | Por isso, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto no corpo, estamos ausentes do Senhor. |
| 7 | (porque andamos por fé e não por visão); | Porque andamos por fé e não pelo que vemos. |
| 8 | temos bom ânimo, digo, e antes queremos estar ausentes do corpo e presentes com o Senhor. | Sim, temos tal confiança e preferimos deixar o corpo e habitar com o Senhor. |
| 9 | É por isso que também nos esforçamos, quer presentes, quer ausentes, para lhe agradar. | É por isso que também nos esforçamos para ser agradáveis a ele, quer presentes, quer ausentes. |
| 10 | Pois é necessário que todos sejamos descobertos perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba o que fez por meio do corpo, conforme o que praticou, o bem ou o mal. | Porque é necessário que todos nós compareçamos diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o bem ou o mal que tiver feito por meio do corpo. |
| 11 | Portanto, conhecendo o temor do Senhor, persuadimos aos homens, mas a Deus somos manifestos; e espero também que o sejamos nas vossas consciências. | E assim, conhecendo o temor do Senhor, procuramos persuadir as pessoas, mas somos plenamente conhecidos por Deus. E espero que também sejamos reconhecidos na consciência de vocês. |
| 12 | Não nos recomendamos de novo a vós, porém vos damos ocasião de vos gloriardes por nossa causa, para que tenhais que responder aos que exultam na aparência e não no coração. | Não queremos novamente nos recomendar a vocês; pelo contrário, estamos dando uma oportunidade para vocês se orgulharem por nossa causa, para que tenham o que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração. |
| 13 | Se enlouquecemos, é para Deus; se conservamos o juízo, é para vós. | Porque, se enlouquecemos, é para Deus, e, se conservamos o juízo, é para vocês. |
| 14 | Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: um morreu por todos; portanto, todos morreram. | Pois o amor de Cristo nos domina, porque reconhecemos isto: um morreu por todos; logo, todos morreram. |
| 15 | Ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e foi ressuscitado. | E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou. |
| 16 | Por isso, nós, daqui em diante, não conhecemos a ninguém segundo a carne; ainda que temos conhecido a Cristo segundo a carne, agora, contudo, não o conhecemos mais desse modo. | Assim que, nós, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, se antes conhecemos Cristo segundo a carne, já agora não o conhecemos deste modo. |
| 17 | Se alguém está em Cristo, é uma nova criação; passou o que era velho; eis que se fez novo. | E, assim, se alguém está em Cristo, é nova criatura; as coisas antigas já passaram; eis que se fizeram novas. |
| 18 | Mas todas as coisas vêm de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação, | Ora, tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação, |
| 19 | a saber, que Deus, em Cristo, estava reconciliando o mundo consigo, não lhes imputando as suas transgressões e tendo confiado a nós a palavra da reconciliação. | a saber, que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos seres humanos e nos confiando a palavra da reconciliação. |
| 20 | Somos, portanto, embaixadores por Cristo, como se Deus exortasse por nós; por Cristo, vos rogamos que vos reconcilieis com Deus. | Portanto, somos embaixadores em nome de Cristo, como se Deus exortasse por meio de nós. Em nome de Cristo, pois, pedimos que vocês se reconciliem com Deus. |
| 21 | Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós, para que nós nos tornássemos justiça de Deus nele. | Aquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós, para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus. |