Romanos 15
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Ora, nós que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos. | Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos. |
| 2 | Cada um de nós agrade ao seu próximo, a fim de lhe fazer o bem para a edificação; | Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação. |
| 3 | porque também Cristo não se agradou a si mesmo; antes, como está escrito: As injúrias dos que te ultrajavam, caíram sobre mim. | Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.” |
| 4 | Pois tudo quanto foi escrito anteriormente para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança. | Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança. |
| 5 | O Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus, | Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus, |
| 6 | para que, unânimes e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. | para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 7 | Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu para promoverdes a glória de Deus. | Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus. |
| 8 | Pois digo que Cristo se tornou ministro da circuncisão por amor da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas a nossos pais | Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais |
| 9 | e para que os gentios glorifiquem a Deus pela misericórdia dele, conforme está escrito: Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome. | e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.” |
| 10 | Outra vez disse: Alegrai-vos, ó gentios, com o seu povo. | E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.” |
| 11 | E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e todos os povos o louvem. | E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.” |
| 12 | Também Isaías disse: Haverá a raiz de Jessé, e aquele que se levanta para governar os gentios; nele esperarão os gentios. | Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.” |
| 13 | Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo. | E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo. |
| 14 | Eu mesmo estou persuadido a vosso respeito, irmãos meus, que também vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de toda a ciência e capazes de admoestar uns aos outros. | E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros. |
| 15 | Mas vos escrevo em parte mais ousadamente, como trazendo-vos isso de novo à memória, por causa da graça que me foi dada por Deus, | Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus, |
| 16 | para ser o ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, a fim de que, bem aceita, se torne a oblação dos gentios, sendo santificada pelo Espírito Santo. | para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo. |
| 17 | Tenho, pois, a minha glória em Cristo Jesus nas coisas pertencentes a Deus; | Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus. |
| 18 | porque não ousarei falar de coisa alguma, senão daquelas que Cristo fez por meio de mim, para obediência dos gentios, por palavra e por obra, | Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras, |
| 19 | no poder de milagres e prodígios, no poder do Espírito Santo; de maneira que, desde Jerusalém e terras vizinhas até Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo, | por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo, |
| 20 | esforçando-me, desse modo, por pregar o evangelho, não onde já se havia feito menção de Cristo, para não edificar sobre fundamento de outro; | esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio. |
| 21 | mas, como está escrito: Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que não ouviram entenderão. | Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.” |
| 22 | Por isso, fui muitas vezes impedido de ir ter convosco; | Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los. |
| 23 | mas, agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões e desejando, há muitos anos, visitar-vos, | Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los, |
| 24 | o farei quando eu for à Espanha (porque espero ver-vos de passagem e ser por vós encaminhado para lá, depois de haver primeiro gozado um pouco da vossa companhia); | penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês. |
| 25 | mas, agora, vou a Jerusalém a serviço dos santos. | Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos. |
| 26 | Pois aprouve à Macedônia e à Acaia fazer uma contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém. | Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém. |
| 27 | Aprouve-lhes fazer isso, e lhes são devedores; porque, se os gentios têm sido participantes das coisas espirituais dos judeus, devem também servir a estes nas coisas materiais. | Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais. |
| 28 | Tendo, pois, concluído isso e havendo-lhes posto o meu selo nesse fruto, irei à Espanha, passando por vós; | Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí. |
| 29 | e sei que, quando for ter convosco, irei na plenitude da bênção de Cristo. | E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo. |
| 30 | Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas orações por mim a Deus, | Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor, |
| 31 | para que eu seja livre dos incrédulos na Judeia, e o meu ministério em Jerusalém se torne aceitável aos santos, | para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos. |
| 32 | a fim de que, pela vontade de Deus, indo com gozo ter convosco, eu ache descanso na vossa companhia. | Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês. |
| 33 | O Deus de paz seja com todos vós! Amém. | E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém! |