Romanos 15
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Nós, que somos fortes, temos o dever de suportar as fraquezas dos fracos, em vez de agradar a nós mesmos. | Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos. |
| 2 | Portanto, cada um de nós deve agradar o próximo, visando o que é bom para a edificação dele. | Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação. |
| 3 | Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: As ofensas dos que te ofendiam caíram sobre mim. | Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.” |
| 4 | Porque tudo o que foi escrito no passado foi escrito para nossa instrução, para que tenhamos esperança por meio da perseverança e do ânimo que provêm das Escrituras. | Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança. |
| 5 | Que o Deus da perseverança e do ânimo vos dê o mesmo modo de pensar entre vós, segundo Cristo Jesus. | Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus, |
| 6 | Para que, unânimes e a uma só voz, glorifiqueis o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. | para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. |
| 7 | Portanto, acolhei-vos uns aos outros, como também Cristo nos acolheu, para glória de Deus. | Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus. |
| 8 | Afirmo, pois, que Cristo se tornou servo da circuncisão, por causa da fidelidade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos patriarcas; | Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais |
| 9 | e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto, eu te louvarei entre os gentios e cantarei hinos ao teu nome. | e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.” |
| 10 | E diz ainda: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o seu povo. | E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.” |
| 11 | E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos. | E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.” |
| 12 | E, outra vez, Isaías também diz: Surgirá a raiz de Jessé, aquele que se levantará para reger os gentios; nele os gentios colocarão a esperança. | Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.” |
| 13 | Que o Deus da esperança vos encha de toda alegria e paz na vossa fé, para que transbordeis na esperança pelo poder do Espírito Santo. | E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo. |
| 14 | Meus irmãos, quanto a mim, estou convencido de que já estais cheios de bondade e plenamente supridos de todo conhecimento, sendo, vós mesmos, capazes de instruir-vos uns aos outros. | E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros. |
| 15 | Mas, em parte, vos escrevo mais francamente, para vos lembrar de algumas coisas por causa da graça que me foi concedida por Deus, | Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus, |
| 16 | para ser um servo de Cristo Jesus entre os gentios, servindo ao evangelho de Deus como sacerdote, para que os gentios sejam aceitáveis a Deus como oferta santificada pelo Espírito Santo. | para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo. |
| 17 | Portanto, tenho motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas pertinentes a Deus; | Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus. |
| 18 | porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo tem feito por meu intermédio, para obediência dos gentios, em palavra e ação, | Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras, |
| 19 | pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até o Ilírico, tenho proclamado plenamente o evangelho de Cristo. | por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo, |
| 20 | Desse modo, esforcei-me por anunciar o evangelho não onde Cristo já havia sido proclamado, para não edificar sobre fundamento alheio; | esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio. |
| 21 | pelo contrário, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão. | Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.” |
| 22 | É por isso que muitas vezes tenho sido impedido de chegar até vós. | Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los. |
| 23 | Mas, agora, não tendo mais o que me detenha nessas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de visitar-vos, | Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los, |
| 24 | eu o farei quando for à Espanha; pois espero ver-vos de passagem e ser encaminhado por vós para lá, depois de experimentar um pouco da vossa companhia. | penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês. |
| 25 | Mas agora vou para Jerusalém, para servir aos santos. | Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos. |
| 26 | Porque pareceu bem às igrejas da Macedônia e da Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos de Jerusalém. | Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém. |
| 27 | Isso lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios participaram das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais. | Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais. |
| 28 | Tendo concluído isso, e certificando-me de que receberam esse fruto, partirei para a Espanha, passando para visitá-los. | Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí. |
| 29 | E bem sei que, quando vos for visitar, chegarei na plenitude da bênção de Cristo. | E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo. |
| 30 | Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações em meu favor diante de Deus, | Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor, |
| 31 | para que eu fique livre dos rebeldes na Judeia e para que este meu serviço em Jerusalém seja aceitável aos santos; | para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos. |
| 32 | a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até aí com alegria e possa recobrar as forças entre vós. | Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês. |
| 33 | Que o Deus de paz seja com todos vós. Amém. | E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém! |