João 5
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Algum tempo depois, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém. | Passadas essas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus foi para Jerusalém. |
| 2 | Existe em Jerusalém, perto da Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, tendo cinco pavilhões. | Existe ali, junto ao Portão das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pórticos. |
| 3 | Nestes, ficava grande multidão de enfermos, cegos, mancos e paralíticos, esperando pelo movimento nas águas. | Nestes jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos |
| 4 | De certo em certo tempo, descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitadas as águas, era curado de qualquer doença que tivesse. | [esperando que a água se movesse. Porque um anjo descia de tempos em tempos, agitando-a; e o primeiro a entrar no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse]. |
| 5 | Estava ali um certo homem, enfermo havia trinta e oito anos. | Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos. |
| 6 | Quando Jesus o viu deitado, e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: “Queres ser curado?” | Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou: — Você quer ser curado? |
| 7 | O homem enfermo queixou-se: “Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto estou indo, desce outro antes de mim.” | O enfermo respondeu: — Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada. Quando tento entrar, outro enfermo chega antes de mim. |
| 8 | Ordenou-lhe Jesus: “Levanta-te, apanha o teu leito e anda.” | Então Jesus lhe disse: — Levante-se, pegue o seu leito e ande. |
| 9 | Imediatamente o homem ficou curado, pegou seu leito e andou. E aquele dia era sábado. | Imediatamente o homem se viu curado e, pegando o leito, começou a andar. E aquele dia era sábado. |
| 10 | Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: “É sábado e não te é permitido carregar o leito.” | Por isso, os judeus disseram ao que tinha sido curado: — É sábado, e neste dia você não tem permissão para carregar o seu leito. |
| 11 | O homem respondeu a eles: “Aquele que me curou ordenou-me: ‘Apanha o teu leito e anda’!” | Ao que ele lhes respondeu: — O mesmo que me curou me disse: “Pegue o seu leito e ande.” |
| 12 | Então lhe perguntaram: “Quem é o homem que te disse: ‘Apanha o teu leito e anda’?” | Perguntaram-lhe: — Quem é o homem que disse a você: “Pegue o seu leito e ande”? |
| 13 | Mas o homem que havia sido curado não sabia quem era; pois Jesus tinha se retirado, sendo que havia uma multidão naquele lugar. | Aquele que tinha sido curado não soube responder, porque Jesus tinha se retirado, por haver muita gente naquele lugar. |
| 14 | Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Veja que já estás curado; não voltes a pecar, para que não te aconteça coisa pior.” | Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: — Olhe, você foi curado. Não peque mais, para que não lhe aconteça coisa pior. |
| 15 | O homem partiu e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado. | O homem se retirou e disse aos judeus que tinha sido Jesus quem o havia curado. |
| 16 | Por essa razão, os judeus perseguiam a Jesus e tentavam matá-lo, pois Ele estava fazendo essas coisas durante o sábado. | E por isso os judeus perseguiam Jesus, porque fazia essas coisas no sábado. |
| 17 | Mas Jesus respondeu a eles: “Meu Pai continua trabalhando até agora, e Eu também estou trabalhando.” | Mas Jesus lhes disse: — Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também. |
| 18 | Por isso, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo a si próprio igual a Deus. | Por isso, os judeus cada vez mais queriam matá-lo, porque além de desrespeitar o sábado, também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus. |
| 19 | Retomando a palavra, explanou Jesus: “Em verdade, em verdade vos asseguro, que o Filho nada pode fazer de si mesmo, mas somente pode fazer o que vê o Pai fazer, pois o que este fizer, o Filho semelhantemente o faz. | Então Jesus lhes disse: — Em verdade, em verdade lhes digo que o Filho nada pode fazer por si mesmo, senão somente aquilo que vê o Pai fazer; porque tudo o que este fizer, o Filho também faz. |
| 20 | Porque o Pai ama o Filho, e lhe mostra todas as coisas que realiza. E maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis. | Porque o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vocês fiquem maravilhados. |
| 21 | Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e os faz viver, assim também o Filho dá a vida a quem Ele desejar. | Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer. |
| 22 | Assim, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo o julgamento ao Filho, | E o Pai não julga ninguém, mas confiou todo julgamento ao Filho, |
| 23 | a fim de que todos honrem o Filho exatamente como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho não honra o Pai que o enviou. | para que todos honrem o Filho assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou. |
| 24 | Em verdade, em verdade vos asseguro: quem ouve a minha Palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida. | — Em verdade, em verdade lhes digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida. |
| 25 | Mais uma vez, verdadeiramente vos afirmo: vem a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão. | Em verdade, em verdade lhes digo que vem a hora — e já chegou — em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão. |
| 26 | Pois, assim como o Pai tem a vida em si mesmo, igualmente outorgou ao Filho ter vida em si mesmo. | Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo. |
| 27 | E também lhe deu autoridade para executar julgamento, porque é o Filho do homem. | E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem. |
| 28 | Não vos admireis quanto a isso, pois está chegando a hora em que todos os que repousam nos túmulos ouvirão a sua voz | Não fiquem maravilhados com isso, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a voz dele e sairão: |
| 29 | e sairão; os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e aqueles que tiverem praticado o mal, para a ressurreição da condenação. | os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo. |
| 30 | Por mim mesmo, nada posso fazer; conforme ouço, assim julgo; e o meu julgamento é justo, porque não busco agradar a meu próprio desejo, mas satisfazer a vontade do Pai que me enviou. | — Eu nada posso fazer por mim mesmo; assim como ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou. |
| 31 | Se Eu der testemunho acerca de mim mesmo, o meu testemunho não será válido. | Se eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro. |
| 32 | Há outro que testemunha a meu favor, e Eu sei que o seu testemunho acerca de mim é verdadeiro. | Outro é o que dá testemunho a respeito de mim, e sei que o testemunho que ele dá a respeito de mim é verdadeiro. |
| 33 | Vós enviastes representantes a João, e ele deu testemunho da verdade. | Vocês mandaram mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade. |
| 34 | Eu, entretanto, não busco o testemunho dos homens, mas digo essas verdades para que sejais salvos. | Eu, porém, não recebo testemunho humano, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos. |
| 35 | Ele era uma candeia que queimava e iluminava, e vós quisestes, por um momento, rejubilar-vos na sua luz. | — João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz. |
| 36 | Todavia Eu tenho um testemunho maior do que o de João; a própria obra que o Pai me deu para consumar, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou. | Mas eu tenho maior testemunho que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou. |
| 37 | E o Pai que me enviou, Ele mesmo testemunhou sobre mim. Jamais ouvistes a sua voz, nem contemplastes a sua face. | O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram a sua forma. |
| 38 | Igualmente não tendes a sua Palavra habitando em vós, porque não credes naquele a quem Ele enviou. | Também não têm a palavra dele permanente em vocês, porque não creem naquele a quem ele enviou. |
| 39 | Vós examinais criteriosamente as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testemunham acerca de mim. | Vocês examinam as Escrituras, porque julgam ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim. |
| 40 | Todavia, vós não quereis vir a mim para terdes a vida. | Contudo, vocês não querem vir a mim para ter vida. |
| 41 | Eu não aceito honra que procede dos homens. | Eu não aceito glória que vem de pessoas; |
| 42 | Mas Eu vos conheço bem e sei que não tendes em vós o amor de Deus. | sei, entretanto, que vocês não têm o amor de Deus em vocês. |
| 43 | Eu vim em Nome de meu Pai, e vós não me recebeis. Se outro vier em seu próprio nome, declaro-vos que o recebereis. | Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me recebem; se outro vier em seu próprio nome, vocês certamente o receberão. |
| 44 | Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, mas não buscais a glória que vem do Deus único? | Como podem crer, vocês que aceitam glória uns dos outros e não procuram a glória que vem do Deus único? |
| 45 | Não penseis que Eu vos acusarei diante do Pai. Quem vos acusa é Moisés, em quem tendes depositado a vossa esperança. | Não pensem que eu os acusarei diante do Pai; quem acusa vocês é Moisés, em quem puseram a sua esperança. |
| 46 | Todavia, se de fato crêsseis em Moisés, de igual modo haveríeis de crer em mim, pois foi a meu respeito que ele escreveu. | Porque, se vocês, de fato, cressem em Moisés, também creriam em mim; pois ele escreveu a meu respeito. |
| 47 | Mas, se não credes em seus escritos, como crereis em minhas palavras?” | Se, porém, não creem nos escritos dele, como crerão nas minhas palavras? |