João 15
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Eu Sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. | — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador. |
| 2 | Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, Ele retira; e todo que dá fruto, Ele limpa, para que dê mais fruto ainda. | Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda. |
| 3 | Vós já estais limpos, pela Palavra que Eu vos tenho transmitido. | Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado. |
| 4 | Permanecei em mim, e Eu permanecerei em vós. Nenhum ramo pode produzir fruto por si mesmo, se não estiver ligado à videira. Vós igualmente não podeis dar fruto por vós mesmos, se não permanecerdes unidos a mim. | Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim. |
| 5 | Eu Sou a videira, vós os ramos. Aquele que permanece em mim, e Eu nele, esse dará muito fruto; pois sem mim não podeis realizar obra alguma. | — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada. |
| 6 | Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Então, esses ramos são juntados, lançados ao fogo e queimados. | Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam. |
| 7 | Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que desejardes, e vos será concedido. | Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito. |
| 8 | O que glorifica meu Pai é que deis fruto em abundância; e assim sereis verdadeiramente meus discípulos. | Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos. |
| 9 | Assim como o Pai me amou, Eu da mesma forma vos amei. Permanecei no meu amor. | Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor. |
| 10 | Se obedecerdes aos meus mandamentos, permanecereis no meu amor, exatamente como Eu tenho obedecido às ordens do meu Pai e permaneço em seu amor. | Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço. |
| 11 | Tenho-vos dito essas palavras para que a minha alegria permaneça em vós e a vossa felicidade seja completa. | Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa. |
| 12 | E o meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como Eu vos amei. | — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei. |
| 13 | Não existe maior amor do que este: de alguém dar a própria vida por causa dos seus amigos. | Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos. |
| 14 | Vós sois meus amigos, se praticais o que Eu vos mando. | Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno. |
| 15 | Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor; mas Eu vos tenho chamado amigos, pois tudo o que ouvi de meu Pai Eu compartilhei convosco. | Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer. |
| 16 | Não fostes vós que me escolhestes; ao contrário, Eu vos escolhi a vós e vos designei para irdes e dardes fruto, e fruto que permaneça. Sendo assim, seja o que for que pedirdes ao Pai em meu Nome, Ele o concederá a vós. | Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda. |
| 17 | Este é o meu mandamento: que vos ameis uns aos outros. | O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros. |
| 18 | Se o mundo vos odeia, sabei que, antes de vós, odiou a mim. | — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim. |
| 19 | Se fôsseis do mundo, ele vos amaria como se pertencêsseis a ele. Entretanto, não sois propriedade do mundo; mas Eu vos escolhi e vos libertei do mundo; por essa razão, o mundo vos odeia. | Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês. |
| 20 | Recordai-vos das palavras que Eu vos disse: ‘nenhum escravo é maior do que o seu senhor’. Se me perseguiram, também vos perseguirão. Se obedeceram à minha Palavra, igualmente obedecerão à vossa orientação. | Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês. |
| 21 | Contudo, o mundo vos tratará mal por causa do meu Nome, pois eles não conhecem Aquele que me enviou. | Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou. |
| 22 | Se Eu não tivesse vindo e falado ao mundo, eles não seriam culpados. Mas, agora, eles não têm qualquer desculpa pelos pecados que cometeram. | Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado. |
| 23 | Aquele que me odeia, da mesma forma odeia a meu Pai. | Quem odeia a mim odeia também o meu Pai. |
| 24 | Se Eu não tivesse realizado entre eles obras que ninguém jamais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles viram e presenciaram tudo, e mesmo assim odiaram a mim e a meu Pai. | Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai. |
| 25 | Mas isso aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘odiaram-me sem razão’. | Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.” |
| 26 | Quando, porém, vier o Advogado que Eu enviarei para vós da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, Ele testemunhará a meu respeito. | — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim. |
| 27 | E vós, também, dareis testemunho, pois estais comigo desde o princípio. | E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio. |