Lucas 20
Comparação de versões
| # | TB | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Em um dos dias em que Jesus ensinava ao povo no templo e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos, | Aconteceu que, num daqueles dias, estando Jesus a ensinar o povo no templo e a evangelizar, chegaram os principais sacerdotes e os escribas, juntamente com os anciãos, |
| 2 | e falaram-lhe nestes termos: Dize-nos: Com que autoridade fazes essas coisas ou quem é o que te deu esta autoridade? | e lhe perguntaram: — Diga-nos com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade? |
| 3 | Respondeu-lhes: Também eu vos farei uma pergunta; respondei-me: | Jesus respondeu: — Eu também vou fazer uma pergunta a vocês. Digam: |
| 4 | O batismo de João era do céu ou dos homens? | O batismo de João era do céu ou dos homens? |
| 5 | Eles, consultando entre si, diziam: Se dissermos que era do céu, ele dirá: Por que, então, não lhe destes crédito? | Então discutiram entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Por que não acreditaram nele?” |
| 6 | Mas, se dissermos que era dos homens, todo o povo nos apedrejará, porque está convencido de que João era profeta. | Mas, se dissermos: “Dos homens”, o povo todo nos apedrejará, porque está convicto de que João era profeta. |
| 7 | Responderam, por fim, que não sabiam donde era. | Por fim, responderam que não sabiam de onde era. |
| 8 | Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço essas coisas. | E Jesus lhes disse: — Então eu também não lhes digo com que autoridade faço estas coisas. |
| 9 | Começou a propor ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e partiu para outro país, onde se demorou muito. | A seguir, Jesus passou a contar ao povo esta parábola: — Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a para uns lavradores e ausentou-se do país por prazo considerável. |
| 10 | No tempo próprio, mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem do fruto da vinha; os lavradores, porém, depois de o espancarem, mandaram-no embora sem coisa alguma. | No devido tempo, mandou um servo aos lavradores para que lhe dessem do fruto da vinha. Mas os lavradores, depois de espancá-lo, o despacharam de mãos vazias. |
| 11 | Tornou a enviar outro servo; e a este, depois de o espancarem e ultrajarem, despediram vazio. | Em vista disso, enviou-lhes outro servo, mas também a este espancaram e, depois de insultá-lo, despacharam de mãos vazias. |
| 12 | Enviou ainda outro, e feriram também a este e enxotaram-no. | Mandou ainda um terceiro; também a este, depois de feri-lo, expulsaram. |
| 13 | Então, disse o dono da vinha: Que farei? Enviarei meu filho amado; a ele talvez respeitarão. | Então o dono da vinha disse: “Que farei? Enviarei o meu filho amado; talvez o respeitem.” |
| 14 | Mas, quando os lavradores o viram, discorreram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo para que a herança seja nossa. | — Mas, quando os lavradores viram o filho, começaram a discutir entre si: “Este é o herdeiro; vamos matá-lo, para que a herança seja nossa.” |
| 15 | Lançaram-no fora da vinha e o mataram. Que lhes fará, pois, o dono da vinha? | E, lançando-o fora da vinha, o mataram. — Que lhes fará, pois, o dono da vinha? |
| 16 | Virá, e exterminará esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ao ouvirem isso, disseram: Tal não aconteça! | Virá, exterminará aqueles lavradores e entregará a vinha a outros. Ao ouvir isto, disseram: — Que tal não aconteça! |
| 17 | Mas Jesus, olhando para eles, disse: Que quer, então, dizer o que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a pedra angular? | Mas Jesus, com o olhar fixo neles, disse: — Que quer dizer então o que está escrito: “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular”? |
| 18 | Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó. | Todo o que cair sobre esta pedra ficará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair ficará reduzido a pó. |
| 19 | Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuraram pôr-lhe as mãos, mas temeram o povo; pois perceberam que, em referência a eles, havia dito esta parábola. | Naquela mesma hora, os escribas e os principais sacerdotes procuravam prender Jesus, porque entenderam que ele havia contado essa parábola contra eles; mas temiam o povo. |
| 20 | Observando-o, enviaram-lhe emissários que se fingiram justos, para o apanhar em alguma palavra, de modo que o pudessem entregar à jurisdição e à autoridade do governador. | Eles passaram a vigiar Jesus. Enviaram espiões que se fingiam de justos para ver se o apanhavam em alguma palavra, a fim de entregá-lo à jurisdição e à autoridade do governador. |
| 21 | E perguntaram-lhe: Mestre, sabemos que falas, e ensinas retamente, e não te deixas levar de respeitos humanos, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade; | Então lhe perguntaram: — Mestre, sabemos que o senhor fala e ensina corretamente e não se deixa levar pela aparência das pessoas, mas ensina o caminho de Deus segundo a verdade. |
| 22 | é-nos lícito ou não pagar tributo a César? | É lícito pagar imposto a César ou não? |
| 23 | Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes: | Mas Jesus, percebendo a artimanha deles, respondeu: |
| 24 | Mostrai-me um denário. De quem é a efígie e a inscrição que ele tem? Responderam: De César. | — Mostrem-me um denário. De quem é a figura e a inscrição? Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse: |
| 25 | Disse-lhes Jesus: Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. | — Pois deem a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. |
| 26 | Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, maravilhados da sua resposta, calaram-se. | Não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e, admirados da sua resposta, calaram-se. |
| 27 | Chegando alguns dos saduceus, homens que negam a ressurreição, | Chegando alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, |
| 28 | perguntaram-lhe: Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer um homem casado e não deixar filhos, seu irmão case com a viúva e dê sucessão ao falecido. | perguntaram a Jesus: — Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se um homem casado morrer sem deixar filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido. |
| 29 | Havia, pois, sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos; | Ora, havia sete irmãos: o primeiro casou e morreu sem filhos; |
| 30 | o segundo | o segundo |
| 31 | e o terceiro casaram com a viúva; e, assim, os sete e morreram sem deixarem filhos. | e o terceiro também casaram com a viúva, e assim foi com os sete. Todos morreram sem deixar filhos. |
| 32 | Por fim, morreu também a mulher. | Por fim, morreu também a mulher. |
| 33 | De qual deles, pois, será a mulher na ressurreição? Porque os sete casaram com ela. | Portanto, na ressurreição, de qual deles a mulher será esposa? Porque os sete casaram com ela. |
| 34 | Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casam-se e dão-se em casamento; | Jesus respondeu: — Os filhos deste mundo casam e se dão em casamento, |
| 35 | mas aqueles que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro e a ressurreição dentre os mortos não se casam, nem se dão em casamento. | mas os que são considerados dignos de alcançar a era vindoura e a ressurreição dentre os mortos não casam, nem se dão em casamento. |
| 36 | Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. | Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. |
| 37 | Mas que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou na passagem a respeito da sarça, onde se diz que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. | E que os mortos ressuscitam, Moisés o indicou no trecho referente à sarça, quando afirma que o Senhor é o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. |
| 38 | Ora, Deus não é Deus de mortos, mas de vivos; pois todos vivem para ele. | Ora, Deus não é Deus de mortos, e sim de vivos; porque para ele todos vivem. |
| 39 | Alguns dos escribas disseram: Mestre, respondeste bem. | Então alguns dos escribas disseram: — Boa resposta, Mestre! |
| 40 | Não ousaram mais perguntar-lhe coisa alguma. | E não ousaram mais fazer perguntas a Jesus. |
| 41 | Perguntou-lhes Jesus: Como dizem que o Cristo é filho de Davi? | Mas Jesus lhes perguntou: — Como se pode dizer que o Cristo é filho de Davi? |
| 42 | Porque o próprio Davi disse no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Senta-te à minha mão direita, | Pois o próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita, |
| 43 | até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés. | até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’” |
| 44 | Assim, pois, Davi lhe chama Senhor e como é ele seu filho? | — Portanto, Davi o chama de Senhor. Então como ele pode ser filho de Davi? |
| 45 | Ouvindo-o todo o povo, disse Jesus a seus discípulos: | Quando todo o povo estava ouvindo, Jesus disse aos seus discípulos: |
| 46 | Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes; | — Cuidado com os escribas, que gostam de andar com vestes talares e muito apreciam as saudações nas praças, as primeiras cadeiras nas sinagogas e os primeiros lugares nos banquetes. |
| 47 | os quais devoram as casas das viúvas e fazem, por pretexto, longas orações; estes hão de receber muito maior condenação. | Eles devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações. Estes sofrerão juízo muito mais severo. |