Amós 5

Comparação de versões
Escolha as versões (até 4)
# KJF NAA
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel. Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 A virgem de Israel caiu, e não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante. “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Pois assim diz o Senhor Deus: a cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez, para a casa de Israel. Porque assim diz o SENHOR Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: buscai-me, e vivei; Pois assim diz o SENHOR à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada. Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não invada como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel. Busquem o SENHOR e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça; Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o Senhor é o seu nome. busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; SENHOR é o seu nome.
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza. É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala a verdade. “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho. Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus graves pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta. Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau. Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis. “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José. Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Portanto o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear. Portanto, assim diz o Senhor, o SENHOR, Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois passarei no meio de ti, diz o Senhor. Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o SENHOR.
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do Senhor! Para que quereis vós este dia? O dia do Senhor será de trevas, e não de luz. “Ai dos que desejam o Dia do SENHOR! Para que vocês desejam o Dia do SENHOR? Será um dia de trevas e não de luz.
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse numa casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse. Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Não será o dia do Senhor trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor? O dia do SENHOR será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Eu odeio, desprezo suas festas; e as vossas assembleias solenes, não me exalam bom cheiro. “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de carne, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos. Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas. Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso. Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel? — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos. Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é O Deus dos Exércitos. Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o SENHOR, cujo nome é Deus dos Exércitos.