Jeremias 32
Comparação de versões
| # | AS21 | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR, no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo oitavo ano de Nabucodonosor. | Palavra que foi dita a Jeremias da parte do SENHOR, no décimo ano do reinado de Zedequias, rei de Judá, ou décimo oitavo ano do reinado de Nabucodonosor. |
| 2 | Naquele tempo, o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e o profeta Jeremias era mantido preso no pátio da guarda do palácio real de Judá. | Ora, nesse tempo o exército do rei da Babilônia cercava Jerusalém, e o profeta Jeremias estava preso no pátio da guarda que estava no palácio do rei de Judá. |
| 3 | Zedequias, rei de Judá, o havia prendido, dizendo: Por que profetizas que o SENHOR declarou que entregará esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, que a conquistará? | Pois Zedequias, rei de Judá, o havia encerrado, dizendo: — Como você ousa profetizar que o SENHOR Deus disse que entregará esta cidade nas mãos do rei da Babilônia, e que este a conquistará? |
| 4 | E que Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos babilônios, mas certamente será entregue nas mãos do rei da Babilônia e falará com ele face a face, e os seus próprios olhos o verão? | Como ousa dizer que Zedequias, rei de Judá, não escapará das mãos dos caldeus, mas infalivelmente será entregue nas mãos do rei da Babilônia, vindo a falar com ele pessoalmente e vendo-o face a face? |
| 5 | E que o rei da Babilônia levará Zedequias para a Babilônia, o qual ficará ali até que eu me ocupe dele, diz o SENHOR? E que ainda que luteis contra os babilônios, não sereis vitoriosos? | Como ousa profetizar que ele levará Zedequias para a Babilônia, onde ficará até que o SENHOR atente para ele, como ele mesmo disse, e que, se lutarmos contra os caldeus, não seremos bem-sucedidos? |
| 6 | Então Jeremias declarou: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo: | Jeremias disse: — A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo: |
| 7 | Hanameel, filho de teu tio Salum, virá encontrar-se contigo e dirá: Compra o meu campo que está em Anatote, pois tens o direito de resgate; tua é a responsabilidade de comprá-lo. | “Eis que Hanamel, filho de seu tio Salum, virá falar com você, dizendo: ‘Compre o meu campo que está em Anatote, pois, pela lei a respeito do resgate, compete a você comprá-lo.’” |
| 8 | Então, conforme a palavra do SENHOR, meu primo Hanameel veio encontrar-se comigo no pátio da guarda e me disse: Compra o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim; porque o direito de herança e resgate é teu. Compra-o para ti. Então entendi que essa era a palavra do SENHOR. | — Então, exatamente como o SENHOR tinha dito, Hanamel, filho de meu tio, veio falar comigo no pátio da guarda e me disse: “Compre o meu campo que está em Anatote, na terra de Benjamim, porque você tem o direito de posse e de resgate. Compre!” Então entendi que isto era a palavra do SENHOR. |
| 9 | Assim, comprei de meu primo Hanameel o campo que está em Anatote. Pesei a prata e paguei-lhe dezessete siclos de prata. | Assim comprei de Hanamel, filho de meu tio, o campo que está em Anatote e pesei o dinheiro para ele: duzentos gramas de prata. |
| 10 | Assinei a escritura e a selei. Chamei testemunhas e pesei-lhe a prata numa balança. | Assinei a escritura, fechei-a com selo, chamei testemunhas e pesei o dinheiro numa balança. |
| 11 | Tomei a escritura de compra, tanto a escritura selada, contendo os termos e as condições do negócio, como também a cópia que estava aberta, | Peguei a escritura da compra, tanto a selada, que continha o contrato e as condições, como a cópia aberta, |
| 12 | e as entreguei a Baruque, filho de Nerias, filho de Maseias, na presença de meu primo Hanameel e das testemunhas que subscreveram a escritura de compra e de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda. | e entreguei essa escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, filho de Maaseias, na presença de Hanamel, filho de meu tio, na presença das testemunhas que assinaram a escritura da compra, e na presença de todos os judeus que estavam sentados no pátio da guarda. |
| 13 | E dei esta ordem a Baruque, na presença deles: | Na presença deles dei uma ordem a Baruque, dizendo: |
| 14 | Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel: Toma estas escrituras de compra, tanto a selada quanto a aberta, e coloque-as num vaso de barro, para que sejam conservadas por muitos anos. | — Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Pegue estas escrituras da compra, tanto a selada como a aberta, e coloque-as num vaso de barro, para que se conservem por muitos dias. |
| 15 | Pois assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra. | Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda se comprarão casas, campos e vinhas nesta terra. |
| 16 | Depois de entregar a escritura de compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao SENHOR: | Depois que dei a escritura da compra a Baruque, filho de Nerias, orei ao SENHOR, dizendo: |
| 17 | Ah! Senhor Deus! Tu que fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido, nada é impossível para ti! | — Ah! SENHOR Deus, eis que tu fizeste os céus e a terra com o teu grande poder e com o teu braço estendido; nada é demasiadamente difícil para ti. |
| 18 | Tu usas de misericórdia até mil gerações, mas retribuis o pecado dos pais nos filhos. Tu és o grande e poderoso Deus, cujo nome é SENHOR dos Exércitos. | Tu fazes misericórdia até mil gerações, mas também retribuis a iniquidade dos pais nos filhos. Tu és o grande, o poderoso Deus, cujo nome é SENHOR dos Exércitos, |
| 19 | Teus planos são grandiosos, e teus feitos, poderosos. Teus olhos veem todo o procedimento dos homens, a fim de retribuíres a cada um segundo o seu procedimento, segundo merecem os seus atos. | grande em conselho e magnífico em obras. Os teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um segundo o seu proceder, segundo o fruto das suas obras. |
| 20 | Fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito, que duram até o dia de hoje, tanto em Israel como entre toda a humanidade; e fizeste para ti um nome como o que tens neste dia. | Fizeste sinais e maravilhas na terra do Egito até o dia de hoje, tanto em Israel como em toda a humanidade, e assim adquiriste a fama que tens até o dia de hoje. |
| 21 | Tiraste o teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão forte, braço estendido e com grande terror; | Tiraste o teu povo de Israel da terra do Egito, com sinais e maravilhas, com mão poderosa e braço estendido e com grande espanto, |
| 22 | e lhes deste esta terra, que juraste a seus pais que lhes daria, uma terra que jorra leite e mel. | e lhe deste esta terra, que com juramento prometeste aos seus pais, terra que mana leite e mel. |
| 23 | Vieram e dela tomaram posse; mas não obedeceram à tua voz nem andaram conforme a tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que lhes mandaste fazer; por isso tu enviaste sobre eles toda esta catástrofe. | Entraram nela e dela tomaram posse, mas não obedeceram à tua voz, nem andaram na tua lei; de tudo o que lhes mandaste que fizessem, nada fizeram. Por isso, trouxeste sobre eles todo este mal. |
| 24 | As rampas já chegam à cidade para conquistá-la. Ela está entregue nas mãos dos babilônios, que a estão atacando pela espada, pela fome e pela peste. O que disseste se cumpriu. Tu mesmo o vês. | — Eis que rampas de ataque já foram construídas ao redor da cidade, para ser tomada, e a cidade, vencida pela espada, pela fome e pela peste, cairá nas mãos dos caldeus, que lutam contra ela. Como vês, aquilo que disseste aconteceu. |
| 25 | Contudo, tu me disseste, SENHOR Deus: Compra para ti o campo por dinheiro e chama testemunhas, embora a cidade já esteja entregue nas mãos dos babilônios. | No entanto, SENHOR Deus, tu me disseste: “Compre o campo por dinheiro e chame testemunhas”, embora a cidade já esteja sendo entregue nas mãos dos caldeus. |
| 26 | Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias: | Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, dizendo: |
| 27 | Eu sou o SENHOR, o Deus de toda a humanidade; existe alguma coisa impossível para mim? | — Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda a humanidade. Será que existe algo demasiadamente difícil para mim? |
| 28 | Portanto, assim diz o SENHOR: Entrego esta cidade nas mãos dos babilônios e nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a ocupará. | Portanto, assim diz o SENHOR: Eis que entregarei esta cidade nas mãos dos caldeus, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e ele a tomará. |
| 29 | E os babilônios que atacam a cidade entrarão, atearão fogo a ela e a queimarão juntamente com as casas sobre cujos terraços se queimava incenso a Baal e se faziam ofertas derramadas a outros deuses, para me provocarem à ira. | Os caldeus, que lutam contra esta cidade, entrarão nela, porão fogo nesta cidade e queimarão as casas sobre cujos terraços queimaram incenso a Baal e ofereceram libações a outros deuses, para me provocarem à ira. |
| 30 | Pois o povo de Israel e de Judá, desde a sua juventude, tem feito somente o que é mau aos meus olhos. De fato, o povo de Israel não tem feito outra coisa a não ser me provocar à ira com as suas ações, diz o SENHOR. | Porque os filhos de Israel e os filhos de Judá só fizeram o que é mau aos meus olhos, desde a sua mocidade. Tudo o que os filhos de Israel fizeram foi provocar-me à ira com as obras das suas mãos, diz o SENHOR. |
| 31 | Porque, desde que a construíram, até o dia de hoje, esta cidade tem provocado a minha ira e o meu furor, de modo que eu a eliminarei de diante de mim. | Porque esta cidade, desde o dia em que a construíram até o dia de hoje, tem servido para provocar a minha ira e o meu furor. Por isso, vou removê-la da minha presença, |
| 32 | O povo de Israel e de Judá me provocou à ira com toda a maldade que praticou, tanto eles como seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes e seus profetas, bem como os homens de Judá e os moradores de Jerusalém. | por causa de toda a maldade que os filhos de Israel e os filhos de Judá fizeram, para me provocarem à ira, eles, os seus reis, as suas autoridades, os seus sacerdotes e os seus profetas, bem como o povo de Judá e os moradores de Jerusalém. |
| 33 | Viraram para mim as costas, não o rosto. Ainda que eu os ensinasse com insistência, não deram ouvidos para receber instrução. | Eles me viraram as costas e não o rosto. E, embora eu os ensinasse sempre de novo, eles não quiseram ouvir, para receberem a advertência. |
| 34 | Mas puseram seus ídolos abomináveis na casa que se chama pelo meu nome, para profaná-la. | Pelo contrário, puseram as suas abominações no templo que se chama pelo meu nome, para o profanarem. |
| 35 | Também edificaram os altos de Baal, que estão no vale de Ben-Hinom, para queimar seus filhos e suas filhas em sacrifício a Moloque, algo que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para fazer Judá pecar. | Edificaram os altos de Baal, que estão no vale de Ben-Hinom, para queimarem os seus filhos e as suas filhas em sacrifício a Moloque, algo que nunca lhes ordenei, nem me passou pela mente que fizessem tal abominação, para levarem Judá a pecar. |
| 36 | Portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, acerca desta cidade, da qual dizeis que será entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste: | — Agora, pois, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vocês dizem que já foi entregue nas mãos do rei da Babilônia, pela espada, pela fome e pela peste. |
| 37 | Eu os reunirei de todas as terras para onde os dispersei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação; e os trarei de volta a este lugar, e farei que habitem em segurança. | Eis que eu os congregarei de todas as terras, para onde os dispersei na minha ira, no meu furor e na minha grande indignação. Eu os farei voltar a este lugar e farei com que nele habitem em segurança. |
| 38 | Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. | — Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus. |
| 39 | E lhes darei um só propósito e procedimento, para que me temam para sempre, para seu bem e para o bem de seus filhos no futuro. | Eu lhes darei um só coração e um só caminho, para que me temam todos os dias, para o seu próprio bem e o bem de seus filhos. |
| 40 | Farei com eles uma aliança eterna: não deixarei de fazer-lhes o bem e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se afastem de mim. | Farei com eles uma aliança eterna, segundo a qual não deixarei de lhes fazer o bem; porei o meu temor no coração deles, para que nunca se afastem de mim. |
| 41 | Eu me alegrarei, fazendo-lhes o bem. E os plantarei com firmeza nesta terra, com toda a minha fidelidade e dedicação. | Terei alegria em lhes fazer o bem, e os plantarei firmemente nesta terra, de todo o meu coração e de toda a minha alma. |
| 42 | Pois assim diz o SENHOR: Assim como eu trouxe sobre este povo toda esta grande catástrofe, também trarei sobre ele todo o bem que lhe tenho prometido. | — Porque assim diz o SENHOR: Assim como fiz vir sobre este povo todo este grande mal, assim lhes trarei todo o bem que lhes estou prometendo. |
| 43 | Campos serão novamente comprados nesta terra, sobre a qual dizeis: Está desolada, sem homens nem animais, entregue nas mãos dos babilônios. | Ainda se comprarão campos nesta terra, da qual vocês dizem: “Está deserta, sem pessoas e sem animais; foi entregue nas mãos dos caldeus.” |
| 44 | Campos serão adquiridos com prata; escrituras, assinadas e seladas; e testemunhas, chamadas na terra de Benjamim, nos lugares ao redor de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades das planícies e nas cidades do sul, porque mudarei o destino deles, diz o SENHOR. | Comprarão campos por dinheiro, assinarão as escrituras e as fecharão com selos, e chamarão testemunhas, na terra de Benjamim, nos arredores de Jerusalém, nas cidades de Judá, nas cidades da região montanhosa, nas cidades da Sefelá e nas cidades do Sul. Porque eu os trarei de volta do cativeiro, diz o SENHOR. |