Jeremias 31
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | “Eis que naquela época”, prevê o SENHOR, “serei o Deus de todas as famílias de Israel e eles serão o meu povo!” | — Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo. |
| 2 | Portanto, assevera Yahweh: “Encontrou graça no deserto, o povo que escapou da morte!” Quando Israel buscava descanso. | Assim diz o SENHOR: “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.” |
| 3 | Vindo de uma terra distante, Yahweh apareceu a Israel, assegurando: “Com amor eterno te amei; com amor leal a atraí para mim mesmo! | De longe o SENHOR lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí. |
| 4 | Portanto, Eu a edificarei mais uma vez, ó bela virgem, Israel! De novo serás adornada e com teus tamborins sairás dançando com os que se alegram. | Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam. |
| 5 | Ainda plantarás muitas vinhas nos montes de Samaria; videiras antes profanadas pelos próprios viticultores que as plantaram. | Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos. |
| 6 | Porquanto vem se aproximando o Dia em que os sentinelas bradarão nas colinas de Efraim: ‘Levantai-vos e subamos a Sião, à presença de Yahweh, nosso Deus. | Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao SENHOR, nosso Deus!’” |
| 7 | Pois assim declara o SENHOR: “Cantai a respeito de Jacó com alegria e exultai por causa da principal das nações. Proclamai, entoai louvores e dizei: ‘Ó Yahweh! Eis que salvaste o teu povo! O remanescente de Israel!’ | Porque assim diz o SENHOR: “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, SENHOR, o teu povo, o remanescente de Israel.’ |
| 8 | Eu os trarei da terra do Norte e os reunirei de todas as extremidades da terra. Juntamente com eles estarão os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estiverem para dar à luz. Uma grande multidão retornará. | Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui. |
| 9 | Chegarão em prantos, mas Eu os conduzirei e abençoarei com todas as consolações. Eu mesmo os guiarei aos ribeiros de águas puras, pelo Caminho do direito em que não há tropeço; porque sou Abba, Pai, para Israel, e Efraim é o meu primogênito. | Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.” |
| 10 | “Ouvi, pois, a Palavra do SENHOR, ó nações, e proclamai-a nas longínquas terras à beira-mar. ‘Aquele que deportou Israel o reunirá e cuidará dele, como o pastor faz com seu rebanho. | “Escutem a palavra do SENHOR, ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’ |
| 11 | Pois Yahweh resgatou Jacó e o livrou da mão do que era mais forte. | Porque o SENHOR redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele. |
| 12 | Sendo assim, virão e cantarão de júbilo nos lugares altos de Sião, ficarão radiantes de alegria por causa da bondade e com os muitos bens oferecidos pelo SENHOR: os cereais, o bom vinho, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem cuidado e não mais se entristecerão. | Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o SENHOR lhes deu: o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.” |
| 13 | Então as jovens dançarão de alegria, como também os rapazes e os idosos. Transformarei toda a tristeza deles em imensa satisfação e alegria; Eu, pessoalmente, lhes darei consolo e júbilo em vez de amargura e lamento. | “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza. |
| 14 | Satisfarei os sacerdotes com generosidade e fartura; e o meu povo será plenamente saciado pela minha misericórdia!”, assevera o SENHOR. | Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o SENHOR. |
| 15 | Assim, pois, declara Yahweh: “Ah! Eis que um clamor se ouviu por toda Ramá; lamentação, amargura e muito pranto: É Raquel chorando por seus filhos; e de nenhum modo se deixa consolar, porque já não existem!” | Assim diz o SENHOR: “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.” |
| 16 | Assim declara Yahweh: “Reprime a tua dor e o choro dos teus sentimentos, proíbe as lágrimas de jorrarem dos teu olhos; porque o teu trabalho e sofrimento serão recompensados!” assegura o SENHOR. “Eles retornarão da terra do inimigo! | Assim diz o SENHOR: “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o SENHOR; “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo. |
| 17 | Por isso há esperança para o futuro!”, afirma Yahweh. “Seus filhos voltarão para a sua pátria. | Há esperança para o seu futuro”, diz o SENHOR, “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.” |
| 18 | Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me corrigiste como um bezerro indomado e fui disciplinado. Restaura-me para que eu seja, de fato, restaurado; porquanto, tu és Yahweh, o meu Deus. | “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o SENHOR, o meu Deus. |
| 19 | Em verdade, depois de desviar-me, eu me arrependi profundamente; depois que compreendi, bati no meu peito em sinal de arrependimento. Estou deveras envergonhado e humilhado porque trago sobre a minha pessoa a desgraça da minha inconsequência juvenil!’ | Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’” |
| 20 | Não é Efraim o meu filho amado? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que Eu falo sobre Efraim mais me recordo dele com grande carinho. Por este motivo, o meu coração se comove por ele e lhe ministrarei a minha total compaixão.”, afirma o SENHOR. | “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o SENHOR. |
| 21 | “Coloca marcos e põe sinais nas estradas; reflete sobre o caminho pelo qual andaste. Regressa depressa, ó virgem de Israel, volta para as tuas cidades! | “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades. |
| 22 | Até quando caminharás hesitante, ó filha rebelde? Pois Yahweh criou algo absolutamente novo sobre esta terra: uma mulher protegerá um guerreiro!” | Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o SENHOR criou coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!” |
| 23 | Assim, pois, diz o Eterno Todo-Poderoso, o Deus de Israel: “Quando Eu trouxer de volta os despatriados, então se dirá novamente na terra de Judá e nas suas cidades: O SENHOR te abençoe, ó morada da justiça, ó monte sagrado! | Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O SENHOR a abençoe, ó morada da justiça! O SENHOR o abençoe, ó monte santo!” |
| 24 | E o povo de Judá viverá nela e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os nômades que viajam com seus rebanhos. | — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos. |
| 25 | Eis, portanto, que restaurarei o ânimo do abatido, animarei o exausto e darei forças aos enfraquecidos!” | Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida. |
| 26 | Então acordei e olhei em redor. O meu sono havia sido tranquilo e agradável. | Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce. |
| 27 | “Dias virão”, revela Yahweh, “em que semearei nas comunidades de Israel e de Judá homens e animais em grande quantidade! | — Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais. |
| 28 | Assim como estive atento para arrancar e derrubar, para demolir, destruir e arrasar, do mesmo modo zelarei por edificar e plantar!”, assevera o SENHOR. | Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o SENHOR. |
| 29 | “Assim, naquela época não mais se dirá: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram!’ | Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.” |
| 30 | Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio erro e pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão! | Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados. |
| 31 | “Dias virão”, afirma o SENHOR, “quando estabelecerei uma nova Aliança com a Casa de Israel e a Casa de Judá. | — Eis aí vêm dias, diz o SENHOR, em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. |
| 32 | Não será como a Aliança que firmei com seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito, pois eles não honraram o meu pacto, mesmo sendo Eu o Marido divino deles!” assevera Yahweh. | Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o SENHOR. |
| 33 | “Eis, no entanto, a Aliança que celebrarei com a comunidade de Israel passados aqueles dias”, afirma o SENHOR: “Registrarei o conteúdo da minha Torá, Lei, na mente deles e a escreverei no mais íntimo dos seus sentimentos: seus corações. Assim, serei de fato o Deus deles e eles serão o meu povo! | Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o SENHOR: Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. |
| 34 | Ninguém mais terá a necessidade de orientar o seu próximo nem seu irmão, pregando: ‘Eis que precisas conhecer quem é Yahweh, o SENHOR!’, porquanto serei conhecido no interior do ser de cada pessoa, desde os mais jovens até os idosos, dos mais pobres aos mais ricos.”, garante o SENHOR. “Porque Eu mesmo lhes perdoarei a malignidade e não me permitirei recordar mais dos seus erros e pecados!” | Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o SENHOR!” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR. Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei. |
| 35 | Assim fala Yahweh, que estabeleceu o sol para iluminar o dia e determinou que a lua e as estrelas tivessem seu brilho contemplado ainda com mais esplendor durante as noites, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu Nome é Yahweh, o Eterno dos Exércitos: | Assim diz o SENHOR, que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; SENHOR dos Exércitos é o seu nome. |
| 36 | “Somente se essas leis deixarem de estabelecer a ordem do universo e desaparecerem da minha presença”, declara o SENHOR, “deixarão os descendentes de Israel de ser uma grande nação diante da minha pessoa hoje e sempre!” | “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o SENHOR, “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.” |
| 37 | Portanto, assim declara Yahweh: “Se os céus em cima puderem ser medidos e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então Eu rejeitarei toda a linhagem de Israel, por tudo quanto eles têm praticado ao longo do tempo”, afirma o SENHOR. | Assim diz o SENHOR: “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o SENHOR. |
| 38 | “Assim, eis que estão se aproximando os dias”, adverte Yahweh, “em que esta cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hananeel até a porta chamada da Esquina. | — Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que esta cidade será reedificada para o SENHOR, desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina. |
| 39 | A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, virará e seguirá em direção a Goa. | O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa. |
| 40 | E todo o vale onde cadáveres e cinza são lançados, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos Cavalos para o Oriente, tudo será consagrado a Yahweh; nunca mais esta cidade verá a guerra sem fim, a destruição e o desespero. | Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao SENHOR. Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída. |