Jeremias 31
Comparação de versões
| # | NVI | NAA |
|---|---|---|
| 1 | “Naquele tempo”, diz o SENHOR, “serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.” | — Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo. |
| 2 | Assim diz o SENHOR: “O povo que escapou da morte achou favor no deserto”. Quando Israel buscava descanso, | Assim diz o SENHOR: “O povo que se livrou da espada obteve favor no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.” |
| 3 | o SENHOR lhe apareceu no passado, dizendo: “Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atraí. | De longe o SENHOR lhe apareceu, dizendo: “Com amor eterno eu a amei; por isso, com bondade a atraí. |
| 4 | Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram. | Eu a edificarei de novo, e você será edificada, ó virgem de Israel! Mais uma vez você se enfeitará com os seus tamborins e sairá com o coro dos que dançam. |
| 5 | De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras antes profanadas pelos lavradores que as tinham plantado. | Mais uma vez você plantará vinhas nos montes de Samaria; aqueles que as plantarem comerão os frutos. |
| 6 | Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do SENHOR, do nosso Deus’ ”. | Porque virá o dia em que os atalaias gritarão na região montanhosa de Efraim: ‘Levantem-se, e subamos a Sião, ao SENHOR, nosso Deus!’” |
| 7 | Assim diz o SENHOR: “Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e deem louvores, dizendo: ‘O SENHOR salvou o seu povo, o remanescente de Israel’. | Porque assim diz o SENHOR: “Cantem de alegria por causa de Jacó, exultem por causa da cabeça das nações. Proclamem, cantem louvores e digam: ‘Salva, SENHOR, o teu povo, o remanescente de Israel.’ |
| 8 | Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará. | Eis que eu os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra. Entre eles estarão também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz; em grande congregação, voltarão para aqui. |
| 9 | Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em meio a consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho. | Virão com choro, e com súplicas os levarei; eu os guiarei aos ribeiros de águas, por um caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.” |
| 10 | “Ouçam a palavra do SENHOR, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel o reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’. | “Escutem a palavra do SENHOR, ó nações, e anunciem isto nas terras distantes do mar. Digam: ‘Aquele que espalhou Israel o congregará e o guardará, como um pastor faz com o seu rebanho.’ |
| 11 | O SENHOR resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele. | Porque o SENHOR redimiu Jacó e o livrou das mãos do que era mais forte do que ele. |
| 12 | Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo SENHOR: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão. | Hão de vir e exultar no monte Sião, radiantes de alegria por causa dos bens que o SENHOR lhes deu: o cereal, o vinho, o azeite, os cordeiros e os bezerros. Serão como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.” |
| 13 | Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza. | “Então a virgem se alegrará na dança, juntamente com os jovens e os velhos. Transformarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; eu lhes darei alegria em vez de tristeza. |
| 14 | Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade”, declara o SENHOR. | Saciarei a fome dos sacerdotes com saborosa comida, e o meu povo se fartará com a minha bondade”, diz o SENHOR. |
| 15 | Assim diz o SENHOR: “Ouve-se uma voz em Ramá, lamentação e amargo choro; é Raquel, que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem”. | Assim diz o SENHOR: “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.” |
| 16 | Assim diz o SENHOR: “Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado”, declara o SENHOR. “Eles voltarão da terra do inimigo. | Assim diz o SENHOR: “Reprima a sua voz de choro e enxugue as lágrimas de seus olhos, porque o seu trabalho será recompensado”, diz o SENHOR; “pois os seus filhos voltarão da terra do inimigo. |
| 17 | Por isso há esperança para o seu futuro”, declara o SENHOR. “Seus filhos voltarão para a sua pátria. | Há esperança para o seu futuro”, diz o SENHOR, “porque os seus filhos voltarão para a sua própria terra.” |
| 18 | “Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o SENHOR, o meu Deus. | “Ouvi muito bem que Efraim se queixava, dizendo: ‘Tu me castigaste, e fui castigado como novilho ainda não domado. Converte-me, e serei convertido, porque tu és o SENHOR, o meu Deus. |
| 19 | De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’. | Na verdade, depois que eu me afastei, eu me arrependi; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque suportei a afronta da minha mocidade.’” |
| 20 | Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre Efraim, mais intensamente me lembro dele. Por isso, com ansiedade o tenho em meu coração; tenho por ele grande compaixão”, declara o SENHOR. | “Não é Efraim o meu filho querido, o filho das minhas delícias? Pois sempre que falo contra ele, lembro dele com ternura. Por isso, o meu coração se comove por ele, e dele certamente me compadecerei”, diz o SENHOR. |
| 21 | “Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó virgem, Israel! Volte para as suas cidades. | “Coloque sinais e marcos na estrada; preste atenção na vereda, no caminho por onde você passou. Volte, ó virgem de Israel! Volte para as suas cidades. |
| 22 | Até quando você vagará, ó filha rebelde? O SENHOR criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro”. | Até quando você andará errante, ó filha rebelde? Porque o SENHOR criou coisa nova na terra: uma mulher cortejando um homem!” |
| 23 | Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu os trouxer de volta do cativeiro , o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O SENHOR a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’. | Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: — Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, na terra de Judá e nas suas cidades se dirá outra vez: “O SENHOR a abençoe, ó morada da justiça! O SENHOR o abençoe, ó monte santo!” |
| 24 | O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos. | — Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades, bem como os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos. |
| 25 | Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido”. | Porque satisfarei à alma cansada, e saciarei toda alma desfalecida. |
| 26 | Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável. | Nisto, acordei e olhei ao redor; e o meu sono tinha sido doce. |
| 27 | “Virão dias”, diz o SENHOR, “em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais. | — Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de pessoas e de animais. |
| 28 | Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar”, declara o SENHOR. | Como os vigiei para arrancar, para derrubar, para subverter, para destruir e para afligir, assim os vigiarei para edificar e para plantar, diz o SENHOR. |
| 29 | “Naqueles dias não se dirá mais: “ ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram’. | Naqueles dias, já não dirão: “Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.” |
| 30 | “Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se embotarão. | Pelo contrário, cada um morrerá por causa da sua própria iniquidade. Quem comer uvas verdes é que ficará com os dentes embotados. |
| 31 | “Estão chegando os dias”, declara o SENHOR, “quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá. | — Eis aí vêm dias, diz o SENHOR, em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá. |
| 32 | Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles ”, diz o SENHOR. | Não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles quebraram a minha aliança, apesar de eu ter sido seu esposo, diz o SENHOR. |
| 33 | “Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias”, declara o SENHOR: “Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. | Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o SENHOR: Na mente lhes imprimirei as minhas leis, também no seu coração as inscreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. |
| 34 | Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao SENHOR’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior”, diz o SENHOR. “Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados.” | Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: “Conheça o SENHOR!” Porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR. Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei. |
| 35 | Assim diz o SENHOR, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o SENHOR dos Exércitos: | Assim diz o SENHOR, que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; SENHOR dos Exércitos é o seu nome. |
| 36 | “Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim”, declara o SENHOR, “deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre”. | “Se estas leis fixas falharem diante de mim”, diz o SENHOR, “também a descendência de Israel deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.” |
| 37 | Assim diz o SENHOR: “Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por tudo o que eles têm feito”, diz o SENHOR. | Assim diz o SENHOR: “Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo o que fizeram”, diz o SENHOR. |
| 38 | “Estão chegando os dias”, declara o SENHOR, “em que esta cidade será reconstruída para o SENHOR, desde a torre de Hananeel até a porta da Esquina. | — Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que esta cidade será reedificada para o SENHOR, desde a Torre de Hananel até o Portão da Esquina. |
| 39 | A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa. | O cordel de medir se estenderá em linha reta até a colina de Garebe, e depois se virará na direção de Goa. |
| 40 | Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao SENHOR. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída.” | Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina do Portão dos Cavalos para o leste, serão consagrados ao SENHOR. Esta Jerusalém jamais será arrancada ou destruída. |