Isaías 8
Comparação de versões
| # | KJA | NAA |
|---|---|---|
| 1 | Então Yahweh me ordenou: “Toma uma placa de bom tamanho e nela escreve com um estilete comum e com caracteres nítidos: Maher-Shalal-Hash-Baz, “Rápida-Pilhagem-Despojo-Ligeiro”. | O SENHOR me disse: — Pegue uma tabuleta grande e escreva nela de maneira inteligível: Maer-Salal-Hás-Baz. |
| 2 | E toma como testemunhas dignas de fé o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de plena confiança!” | Como testemunhas fidedignas, chamei o sacerdote Urias e Zacarias, filho de Jeberequias. |
| 3 | Então deitei-me com a profetiza, ela engravidou e deu à luz um filho. E Yahweh me ordenou: “Põe-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz!” | Então tive relações com a profetisa, ela ficou grávida e deu à luz um filho. E o SENHOR me disse: — Ponha nele o nome de Maer-Salal-Hás-Baz. |
| 4 | Porquanto antes que o menino aprenda a dizer abba, papai, ou ima, mamãe, os tesouros de Damasco e as riquezas de Samaria serão tomadas pelo rei da Assíria!” | Porque, antes que o menino saiba dizer “papai” ou “mamãe”, as riquezas de Damasco e os despojos de Samaria serão levados ao rei da Assíria. |
| 5 | Então Yahweh tornou a falar-me: | O SENHOR falou comigo de novo, dizendo: |
| 6 | “Visto que este povo rejeitou as águas de Shilôah, Siloé, que correm mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias, | — Visto que este povo desprezou as águas de Siloé, que correm brandamente, e está se derretendo de medo diante de Rezim e do filho de Remalias, |
| 7 | o Eterno está trazendo contra eles as impetuosas e devastadoras águas do Rio Eufrates, a saber, o rei da Assíria com todo o seu exército. Ele subirá sobre todos os seus leitos e transbordará por todas as ribanceiras; | eis que o Senhor fará vir sobre eles as águas do Eufrates, fortes e impetuosas, isto é, o rei da Assíria com toda a sua glória. Essas águas encherão o leito dos rios e transbordarão por todas as suas ribanceiras. |
| 8 | e chegará a Judá, inundando-o até o pescoço; e a extensão de suas margens encherá a largura da tua terra, ó Emanuel. | Penetrarão em Judá, inundando-o, e, passando por ele, chegarão até o pescoço. As suas asas estendidas cobrirão a largura de toda a sua terra, ó Emanuel. |
| 9 | Ó povos, sabei-o e espantai-vos; prestai atenção, todos os confins da terra. Continueis a praticar o mal, ó nações, e sereis todos destruídos! Por mais que vos prepareis para a guerra, haveis de ficar terrificados. Cingi-vos e sereis despedaçados! | Fiquem furiosos, ó povos, e serão despedaçados! Deem ouvidos, todos os países distantes! Preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! Sim, preparem-se para a batalha e vocês serão despedaçados! |
| 10 | Por mais planos que façais, eles serão todos frustrados, por mais que pronuncieis a vossa decisão, ela não subsistirá, porquanto Deus Está Conosco! | Elaborem projetos, mas eles serão frustrados; deem ordens, mas elas não serão cumpridas, porque Deus está conosco. |
| 11 | Em verdade Yahweh, o SENHOR, falou comigo com mão forte e veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo mau. E ordenou: | Porque assim o SENHOR me disse, tendo forte a mão sobre mim, e me advertiu que eu não andasse pelo caminho deste povo. Ele disse: |
| 12 | “Não chamareis revolução ou tratado tudo o que este povo chama revolução ou tratado, não participareis dos seus receios e temores nem perdereis a esperança. | — Não chamem conspiração a tudo o que este povo chama conspiração. Não temam aquilo que o povo teme, nem fiquem apavorados. |
| 13 | A Yahweh, o SENHOR Todo Poderoso, é que devereis santificar e adorar; ele é que deve ser amado com reverência por todos vós, a ele temei com tremor! | Ao SENHOR dos Exércitos, a ele vocês devem santificar. É a ele que devem temer; é dele que devem ter pavor. |
| 14 | Eis que para os dois reinos de Israel ele será um santuário; entretanto, será também um obstáculo, uma pedra de tropeço. E para todos que vivem em Jerusalém ele será como uma armadilha e um laço. | Ele será um santuário para vocês, mas será pedra de tropeço e rocha de ofensa às duas casas de Israel; será laço e armadilha aos moradores de Jerusalém. |
| 15 | Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, serão apanhados pelo laço e ficarão presos! | Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados; serão enlaçados e presos. |
| 16 | Guarda, pois, o mandamento com todo o zelo, sela a lei e firma este ensino no coração dos meus discípulos.” | — Guarde bem o testemunho e sele a lei entre os meus discípulos. |
| 17 | Aguardo a Yahweh, que agora esconde sua face da descendência da Casa de Jacó. Nele deposito toda a minha esperança! | Esperarei no SENHOR, que esconde o seu rosto da casa de Jacó; a ele aguardarei. |
| 18 | Eis que eu e os filhos que Yahweh me deu nos tornamos, em Israel, símbolos e prodígios da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião. | — Eis-me aqui, com os filhos que o SENHOR me deu, como sinais e maravilhas em Israel da parte do SENHOR dos Exércitos, que habita no monte Sião. |
| 19 | Quando vos disserem: “Ide consultar algum médium que fale com os espíritos; adivinho ou alguém que saiba murmurar encantamentos!”, porquanto o povo costuma recorrer aos seus deuses e aos mortos em favor dos vivos, | — Quando disserem a vocês: “Consultem os médiuns e os adivinhos, que sussurram e murmuram”, será que um povo não deveria consultar o seu Deus? A favor dos vivos se consultarão os mortos? |
| 20 | respondereis: “O que se deve fazer é consultar a lei e os ensinamentos!” Se eles não falarem de acordo com esta palavra, certamente jamais poderão ver a luz! | À lei e ao testemunho! Se eles não falarem segundo esta palavra, jamais verão a luz do alvorecer. |
| 21 | Desesperançados e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem esfomeados, ficarão tão irados que, olhando fixamente para os céus, blasfemarão contra o seu rei e seu Deus. | Passarão pela terra duramente oprimidos e famintos. E, quando tiverem fome, enfurecendo-se, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus, olhando para cima. |
| 22 | Em seguida volverão seus olhos para a terra e só enxergarão a aflição e a mais apavorante escuridão. E todos estes serão lançados para dentro das densas trevas. | Olharão para a terra, e eis aí angústia, escuridão e sombras de ansiedade; e serão lançados em densas trevas. |