Gênesis 10
Comparação de versões
| # | ACF | NAA |
|---|---|---|
| 1 | ESTAS, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio. | São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio. |
| 2 | Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. | Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras. |
| 3 | E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma. | Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma. |
| 4 | E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. | Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim. |
| 5 | Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações. | Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações. |
| 6 | E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. | Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã. |
| 7 | E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã. | Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã. |
| 8 | E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9 E este foi poderoso caçador diante da face do SENHOR; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR. | Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra. |
| 9 | Verszeile ohne Text | Foi valente caçador diante do SENHOR. Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.” |
| 10 | E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. | O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar. |
| 11 | Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá, | Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá. |
| 12 | E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade). | E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém. |
| 13 | E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim, | Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim, |
| 14 | A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim. | Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim. |
| 15 | E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete; | Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete, |
| 16 | E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu, | e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus, |
| 17 | E ao heveu, ao arqueu, ao sineu, | os heveus, os arqueus, os sineus, |
| 18 | E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus. | os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam. |
| 19 | E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. | E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa. |
| 20 | Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. | São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. |
| 21 | E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé. | A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos. |
| 22 | Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. | Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. |
| 23 | E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más. | Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más. |
| 24 | E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber. | Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber. |
| 25 | E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã. | A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã. |
| 26 | E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá, | Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá, |
| 27 | A Hadorão, a Usal, a Dicla, | Hadorão, Uzal, Dicla, |
| 28 | A Obal, a Abimael, a Sebá, | Obal, Abimael, Sabá, |
| 29 | A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã. | Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã. |
| 30 | E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente. | E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente. |
| 31 | Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações. | São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações. |
| 32 | Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio. | São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio. |